主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
以色列家阿ã€è¦è½è€¶å’Œè¯å°ä½ å€‘所說的話。

Hear what the LORD says to you, O house of Israel.

2
耶和è¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘ä¸è¦æ•ˆæ³•åˆ—國的行為ã€ä¹Ÿä¸è¦ç‚ºå¤©è±¡é©šæƒ¶ï¼Žå› åˆ—國為此事驚惶。

This is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them.

3
眾民的風俗是虛空的.他們在樹林中用斧å­ç ä¼ä¸€æ£µæ¨¹ã€åŒ äººç”¨æ‰‹å·¥é€ æˆå¶åƒã€‚

For the customs of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.

4
他們用金銀å¦é£¾ä»–ã€ç”¨é‡˜å­å’ŒéŒ˜å­é‡˜ç©©ã€ä½¿ä»–ä¸å‹•æ–。

They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.

5
他好åƒæ£•æ¨¹ã€æ˜¯é‡æˆçš„ã€ä¸èƒ½èªªè©±ã€ä¸èƒ½è¡Œèµ°ã€å¿…須有人抬著。你們ä¸è¦æ€•ä»–.他ä¸èƒ½é™ç¦ã€ä¹Ÿç„¡åŠ›é™ç¦ã€‚

Like a scarecrow in a melon patch, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good."

6
耶和è¯é˜¿ã€æ²’有能比你的.你本為大ã€æœ‰å¤§èƒ½å¤§åŠ›çš„å。

No one is like you, O LORD; you are great, and your name is mighty in power.

7
è¬åœ‹çš„王阿ã€èª°ä¸æ•¬ç•ä½ ï¼Žæ•¬ç•ä½ æœ¬æ˜¯åˆå®œçš„.因為在列國的智慧人中ã€é›–有政權的尊榮ã€ä¹Ÿä¸èƒ½æ¯”你。

Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.

8
他們盡都是畜類ã€æ˜¯æ„šæ˜§çš„.å¶åƒçš„訓誨算甚麼呢.å¶åƒä¸éŽæ˜¯æœ¨é ­ã€‚

They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.

9
有銀å­æ‰“æˆç‰‡ã€æ˜¯å¾žä»–施帶來的ã€ä¸¦æœ‰å¾žçƒæ³•ä¾†çš„金å­ã€éƒ½æ˜¯åŒ äººå’ŒéŠ€åŒ çš„手工.åˆæœ‰è—色紫色料的衣æœã€éƒ½æ˜¯å·§åŒ çš„工作。

Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple--all made by skilled workers.

10
惟耶和è¯æ˜¯çœŸã€€ç¥žã€æ˜¯æ´»ã€€ç¥žã€æ˜¯æ°¸é çš„王.他一發怒大地震動ã€ä»–一惱æ¨ã€åˆ—國都擔當ä¸èµ·ã€‚

But the LORD is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath.

11
你們è¦å°ä»–們如此說ã€ä¸æ˜¯é‚£å‰µé€ å¤©åœ°çš„神ã€å¿…從地上從天下被除滅。

"Tell them this: 'These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.'"

12
耶和è¯ç”¨èƒ½åŠ›å‰µé€ å¤§åœ°ã€ç”¨æ™ºæ…§å»ºç«‹ä¸–ç•Œã€ç”¨è°æ˜Žé‹ªå¼µç©¹è’¼ã€‚

But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.

13
他一發è²ã€ç©ºä¸­ä¾¿æœ‰å¤šæ°´æ¿€å‹•ï¼Žä»–使雲霧從地極上騰.他造電隨雨而閃ã€å¾žä»–府庫中帶出風來。

When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.

14
å„人都æˆäº†ç•œé¡žã€æ¯«ç„¡çŸ¥è­˜ï¼Žå„銀匠都因他雕刻的å¶åƒç¾žæ„§ï¼Žä»–所鑄的å¶åƒã€æœ¬æ˜¯è™›å‡çš„ã€å…¶ä¸­ä¸¦ç„¡æ°£æ¯ï¼Ž

Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.

15
都是虛無的ã€æ˜¯è¿·æƒ‘人的工作.到追討的時候ã€å¿…被除滅。

They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.

16
é›…å„的分ä¸åƒé€™äº›ï¼Žå› ä»–是造作è¬æœ‰çš„主.以色列也是他產業的支派.è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æ˜¯ä»–çš„å。

He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribe of his inheritance--the LORD Almighty is his name.

17
å—åœå›°çš„人哪ã€ç•¶æ”¶æ‹¾ä½ çš„財物ã€å¾žåœ‹ä¸­å¸¶å‡ºåŽ»ã€‚

Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.

18
因為耶和è¯å¦‚此說ã€é€™æ™‚候ã€æˆ‘必將此地的居民ã€å¥½åƒç”¨æ©Ÿå¼¦ç”©å‡ºåŽ»ã€åˆå¿…加害在他們身上ã€ä½¿ä»–們覺悟。

For this is what the LORD says: "At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured."

19
民說ã€ç¦å“‰ã€æˆ‘å—æ傷.我的傷痕ã€æ¥µå…¶é‡å¤§ï¼Žæˆ‘å»èªªã€é€™çœŸæ˜¯æˆ‘的痛苦ã€å¿…é ˆå¿å—。

Woe to me because of my injury! My wound is incurable! Yet I said to myself, "This is my sickness, and I must endure it."

20
我的帳棚毀壞ã€æˆ‘的繩索折斷。我的兒女離我出去ã€æ²’有了.無人å†æ”¯æ­æˆ‘的帳棚ã€æŒ‚起我的幔å­ã€‚

My tent is destroyed; all its ropes are snapped. My sons are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter.

21
因為牧人都æˆç‚ºç•œé¡žã€æ²’有求å•è€¶å’Œè¯ï¼Žæ‰€ä»¥ä¸å¾—順利ã€ä»–們的羊群也都分散。

The shepherds are senseless and do not inquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered.

22
有風è²ã€çœ‹å“ªã€æ•µäººä¾†äº†ã€æœ‰å¤§æ“¾äº‚從北方出來ã€è¦ä½¿çŒ¶å¤§åŸŽé‚‘ã€è®Šç‚ºè’涼ã€æˆç‚ºé‡Žç‹—çš„ä½è™•ã€‚

Listen! The report is coming--a great commotion from the land of the north! It will make the towns of Judah desolate, a haunt of jackals.

23
耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘曉得人的é“è·¯ä¸ç”±è‡ªå·±ï¼Žè¡Œè·¯çš„人ã€ä¹Ÿä¸èƒ½å®šè‡ªå·±çš„腳步。

I know, O LORD, that a man's life is not his own; it is not for man to direct his steps.

24
耶和è¯é˜¿ã€æ±‚你從寬懲治我.ä¸è¦åœ¨ä½ çš„怒中懲治我ã€æ怕使我歸於無有。

Correct me, LORD, but only with justice--not in your anger, lest you reduce me to nothing.

25
願你將忿怒傾在ä¸èªè­˜ä½ çš„列國中ã€å’Œä¸æ±‚å‘Šä½ åçš„å„æ—上.因為他們åžäº†é›…å„ã€ä¸ä½†åžäº†è€Œä¸”滅絕ã€æŠŠä»–çš„ä½è™•è®Šç‚ºè’場。

Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |