主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 18
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和è¯çš„話臨到耶利米說ã€

This is the word that came to Jeremiah from the LORD:

2
你起來ã€ä¸‹åˆ°ç‹›åŒ çš„家裡去ã€æˆ‘在那裡è¦ä½¿ä½ è½æˆ‘的話。

"Go down to the potter's house, and there I will give you my message."

3
我就下到狛匠的家裡去ã€æ­£é‡ä»–轉輪åšå™¨çš¿ã€‚

So I went down to the potter's house, and I saw him working at the wheel.

4
狛匠用泥作的器皿ã€åœ¨ä»–手中åšå£žäº†ã€ä»–åˆç”¨é€™æ³¥å¦ä½œåˆ¥çš„器皿.狛匠看怎樣好ã€å°±æ€Žæ¨£ä½œã€‚

But the pot he was shaping from the clay was marred in his hands; so the potter formed it into another pot, shaping it as seemed best to him.

5
耶和è¯çš„話就臨到我說ã€

Then the word of the LORD came to me:

6
耶和è¯èªªã€ä»¥è‰²åˆ—家阿ã€æˆ‘待你們ã€è±ˆä¸èƒ½ç…§é€™ç‹›åŒ å¼„泥麼.以色列家阿ã€æ³¥åœ¨ç‹›åŒ çš„手中怎樣ã€ä½ å€‘在我的手中也怎樣。

"O house of Israel, can I not do with you as this potter does?" declares the LORD. "Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.

7
我何時論到一邦ã€æˆ–一國ã€èªªã€è¦æ‹”出ã€æ‹†æ¯€ã€æ¯€å£žã€‚

If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,

8
我所說的那一邦ã€è‹¥æ˜¯è½‰æ„離開他們的惡ã€æˆ‘就必後悔ã€ä¸å°‡æˆ‘想è¦æ–½è¡Œçš„ç½ç¦é™èˆ‡ä»–們。

and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.

9
我何時論到一邦ã€æˆ–一國ã€èªªã€è¦å»ºç«‹ã€æ ½æ¤ï¼Ž

And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,

10
他們若行我眼中看為惡的事ã€ä¸è½å¾žæˆ‘的話ã€æˆ‘就必後悔ã€ä¸å°‡æˆ‘所說的ç¦æ°£è³œçµ¦ä»–們。

and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.

11
ç¾åœ¨ä½ è¦å°çŒ¶å¤§äººã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€æˆ‘造出ç½ç¦æ”»æ“Šä½ å€‘ã€å®šæ„刑罰你們.你們å„人當回頭離開所行的惡é“ã€æ”¹æ­£ä½ å€‘的行動作為。

"Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, 'This is what the LORD says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.'

12
他們å»èªªã€é€™æ˜¯æž‰ç„¶ï¼Žæˆ‘們è¦ç…§è‡ªå·±çš„計謀去行.å„人隨自己頑梗的惡心作事。

But they will reply, 'It's no use. We will continue with our own plans; each of us will follow the stubbornness of his evil heart.'"

13
所以耶和è¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘且往å„國訪å•ã€æœ‰èª°è½è¦‹é€™æ¨£çš„事ã€ä»¥è‰²åˆ—民〔原文作處女〕行了一件極å¯æ†Žæƒ¡çš„事。

Therefore this is what the LORD says: "Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.

14
利巴嫩的雪ã€å¾žç”°é‡Žçš„ç£çŸ³ä¸Šè±ˆèƒ½æ–·çµ•å‘¢ã€‚從é è™•æµä¸‹çš„涼水ã€è±ˆèƒ½ä¹¾æ¶¸å‘¢ã€‚

Does the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever cease to flow?

15
我的百姓竟忘記我ã€å‘å‡ç¥žç‡’香ã€ä½¿ä»–們在所行的路上ã€åœ¨å¤é“上絆跌ã€ä½¿ä»–們行沒有修築的斜路.

Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways and in the ancient paths. They made them walk in bypaths and on roads not built up.

16
以致他們的地令人驚駭ã€å¸¸å¸¸å—¤ç¬‘ã€å‡¡ç¶“éŽé€™åœ°çš„ã€å¿…驚駭æ–頭。

Their land will be laid waste, an object of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.

17
我必在仇敵é¢å‰åˆ†æ•£ä»–們ã€å¥½åƒç”¨æ±é¢¨å¹æ•£ä¸€æ¨£ï¼Žé­é›£çš„æ—¥å­ã€æˆ‘必以背å‘他們ã€ä¸ä»¥é¢å‘他們。

Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster."

18
他們就說ã€ä¾†ç½·ï¼Žæˆ‘們å¯ä»¥è¨­è¨ˆè¬€å®³è€¶åˆ©ç±³ã€å› ç‚ºæˆ‘們有祭å¸è¬›å¾‹æ³•ã€æ™ºæ…§äººè¨­è¬€ç•¥ã€å…ˆçŸ¥èªªè±«è¨€ã€éƒ½ä¸èƒ½æ–·çµ•ï¼Žä¾†ç½·ã€æˆ‘們å¯ä»¥ç”¨èˆŒé ­æ“Šæ‰“ä»–ã€ä¸è¦ç†æœƒä»–的一切話。

They said, "Come, let's make plans against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest will not be lost, nor will counsel from the wise, nor the word from the prophets. So come, let's attack him with our tongues and pay no attention to anything he says."

19
耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ ç†æœƒæˆ‘ã€ä¸”è½é‚£äº›èˆ‡æˆ‘爭競之人的話。

Listen to me, O LORD; hear what my accusers are saying!

20
豈å¯ä»¥æƒ¡å ±å–„呢.他們竟挖å‘è¦å®³æˆ‘的性命.求你記念我怎樣站在你é¢å‰ã€ç‚ºä»–們代求ã€è¦ä½¿ä½ çš„忿怒å‘他們轉消。

Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them.

21
æ•…æ­¤ã€é¡˜ä½ å°‡ä»–們的兒女交與飢è’ã€å’Œåˆ€åŠï¼Žé¡˜ä»–們的妻無å­ã€ä¸”作寡婦ã€åˆé¡˜ä»–們的男人被死亡所滅ã€ä»–們的少年人在陣上被刀擊殺。

So give their children over to famine; hand them over to the power of the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men be put to death, their young men slain by the sword in battle.

22
你使敵è»å¿½ç„¶è‡¨åˆ°ä»–們的時候ã€é¡˜äººè½è¦‹å“€è²å¾žä»–們的屋內發出ã€å› ä»–們挖å‘è¦æ‰æ‹¿æˆ‘ã€æš—設網羅è¦çµ†æˆ‘的腳。

Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.

23
耶和è¯é˜¿ã€ä»–們è¦æ®ºæˆ‘的那一切計謀ã€ä½ éƒ½çŸ¥é“.ä¸è¦èµ¦å…他們的罪孽ã€ä¹Ÿä¸è¦å¾žä½ é¢å‰å¡—抹他們的罪惡ã€è¦å«ä»–們在你é¢å‰è·Œå€’ã€é¡˜ä½ ç™¼æ€’的時候罰辦他們。

But you know, O LORD, all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |