主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和è¯å¦‚此說ã€ä½ ä¸‹åˆ°çŒ¶å¤§çŽ‹çš„宮中ã€åœ¨é‚£è£¡èªªé€™è©±ï¼Ž

This is what the LORD says: "Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there:

2
說ã€å大衛寶座的猶大王阿ã€ä½ å’Œä½ çš„臣僕ã€ä¸¦é€²å…¥åŸŽé–€çš„百姓ã€éƒ½ç•¶è½è€¶å’Œè¯çš„話。

'Hear the word of the LORD, O king of Judah, you who sit on David's throne--you, your officials and your people who come through these gates.

3
耶和è¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘è¦æ–½è¡Œå…¬å¹³å’Œå…¬ç¾©ã€æ‹¯æ•‘被æ¶å¥ªçš„脫離欺壓人的手ã€ä¸å¯è™§è² å¯„居的和孤兒寡婦ã€ä¸å¯ä»¥å¼·æš´å¾…他們ã€åœ¨é€™åœ°æ–¹ä¹Ÿä¸å¯æµç„¡è¾œäººçš„血。

This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the alien, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.

4
你們若èªçœŸè¡Œé€™äº‹ã€å°±å¿…有å大衛寶座的å›çŽ‹ã€å’Œä»–的臣僕ã€ç™¾å§“ã€æˆ–å車ã€æˆ–騎馬ã€å¾žé€™åŸŽçš„å„門進入。

For if you are careful to carry out these commands, then kings who sit on David's throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people.

5
你們若ä¸è½é€™äº›è©±ã€è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘指著自己起誓ã€é€™åŸŽå¿…變為è’場。

But if you do not obey these commands, declares the LORD, I swear by myself that this palace will become a ruin.'"

6
耶和è¯è«–到猶大王的家如此說ã€æˆ‘看你如基列ã€å¦‚利巴嫩頂ã€ç„¶è€Œæˆ‘必使你變為曠野ã€ç‚ºç„¡äººå±…ä½çš„城邑。

For this is what the LORD says about the palace of the king of Judah: "Though you are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, I will surely make you like a desert, like towns not inhabited.

7
我è¦è±«å‚™è¡Œæ¯€æ»…的人ã€å„拿器械攻擊你ã€ä»–們è¦ç ä¸‹ä½ ä½³ç¾Žçš„香æŸæ¨¹ã€æ‰”在ç«ä¸­ã€‚

I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire.

8
許多國的民è¦ç¶“éŽé€™åŸŽã€å„人å°é„°èˆèªªã€è€¶å’Œè¯ç‚ºä½•å‘這大城如此行呢。

"People from many nations will pass by this city and will ask one another, 'Why has the LORD done such a thing to this great city?'

9
他們必回答說ã€æ˜¯å› é›¢æ£„了耶和è¯ä»–們 神的約ã€äº‹å¥‰æ•¬æ‹œåˆ¥ç¥žã€‚

And the answer will be: 'Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.'"

10
ä¸è¦ç‚ºæ­»äººå“­è™Ÿã€ä¸è¦ç‚ºä»–悲傷ã€å»è¦ç‚ºé›¢å®¶å‡ºå¤–的人大大哭號ã€å› ç‚ºä»–ä¸å¾—å†å›žä¾†ã€ä¹Ÿä¸å¾—å†è¦‹ä»–的本國。

Do not weep for the dead king or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again.

11
因為耶和è¯è«–到從這地方出去的猶大王約西亞的兒å­æ²™é¾ã€ã€”列王下二å三章三å節å約哈斯〕就是接續他父親約西亞作王的ã€é€™æ¨£èªªã€ä»–å¿…ä¸å¾—å†å›žåˆ°é€™è£¡ä¾†ï¼Ž

For this is what the LORD says about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: "He will never return.

12
å»è¦æ­»åœ¨è¢«æ“„去的地方ã€å¿…ä¸å¾—å†è¦‹é€™åœ°ã€‚

He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again."

13
那行ä¸ç¾©è“‹æˆ¿ã€è¡Œä¸å…¬é€ æ¨“ã€ç™½ç™½ä½¿ç”¨äººçš„手工ä¸çµ¦å·¥åƒ¹çš„ã€æœ‰ç¦äº†ã€‚

"Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his countrymen work for nothing, not paying them for their labor.

14
他說ã€æˆ‘è¦ç‚ºè‡ªå·±è“‹å»£å¤§çš„房ã€å¯¬æ•žçš„樓ã€ç‚ºè‡ªå·±é–‹çª—戶.這樓房的護牆æ¿æ˜¯é¦™æŸæœ¨çš„.樓房是丹色油漆的。

He says, 'I will build myself a great palace with spacious upper rooms.' So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.

15
難é“你作王是在乎造香æŸæœ¨æ¨“房爭å‹éº¼ï¼Žä½ çš„父親豈ä¸æ˜¯ä¹Ÿå–«ã€ä¹Ÿå–ã€ä¹Ÿæ–½è¡Œå…¬å¹³å’Œå…¬ç¾©éº¼ï¼Žé‚£æ™‚他得了ç¦æ¨‚。

"Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him.

16
他為困苦和窮ä¹äººä¼¸å†¤ã€é‚£æ™‚就得了ç¦æ¨‚.èªè­˜æˆ‘ä¸åœ¨ä¹Žæ­¤éº¼ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。

He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?" declares the LORD.

17
惟有你的眼ã€å’Œä½ çš„心ã€å°ˆé¡§è²ªå©ªã€æµç„¡è¾œäººçš„è¡€ã€è¡Œæ¬ºå£“和強暴。

"But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion."

18
所以耶和è¯è«–到猶大王約西亞的兒å­ç´„雅敬ã€å¦‚此說ã€äººå¿…ä¸ç‚ºä»–舉哀ã€èªªã€å“€å“‰ã€æˆ‘的哥哥.或說ã€å“€å“‰ã€æˆ‘çš„å§å§ï¼Žä¹Ÿä¸ç‚ºä»–舉哀ã€èªªã€å“€å“‰ã€æˆ‘的主.或說ã€å“€å“‰ã€æˆ‘主的榮è¯ã€‚

Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: "They will not mourn for him: 'Alas, my brother! Alas, my sister!' They will not mourn for him: 'Alas, my master! Alas, his splendor!'

19
他被埋葬好åƒåŸ‹é©¢ä¸€æ¨£ã€è¦æ‹‰å‡ºåŽ»æ‰”在耶路撒冷的城門之外。

He will have the burial of a donkey--dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem."

20
ä½ è¦ä¸Šåˆ©å·´å«©å“€è™Ÿã€åœ¨å·´çŠæšè²ã€å¾žäºžå·´ç³å“€è™Ÿã€å› ç‚ºä½ æ‰€è¦ªæ„›çš„都毀滅了。

"Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.

21
你興盛的時候ã€æˆ‘å°ä½ èªªè©±ã€ä½ å»èªªã€æˆ‘ä¸è½ï¼Žä½ è‡ªå¹¼å¹´ä»¥ä¾†ç¸½æ˜¯é€™æ¨£ã€ä¸è½å¾žæˆ‘的話。

I warned you when you felt secure, but you said, 'I will not listen!' This has been your way from your youth; you have not obeyed me.

22
你的牧人è¦è¢«é¢¨åžå–«ã€ä½ æ‰€è¦ªæ„›çš„必被擄去.那時你必因你一切的惡ã€æŠ±æ„§è’™ç¾žã€‚

The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness.

23
你這ä½åˆ©å·´å«©åœ¨é¦™æŸæ¨¹ä¸Šæ­çª©çš„ã€æœ‰ç—›è‹¦è‡¨åˆ°ä½ ã€å¥½åƒç–¼ç—›è‡¨åˆ°ç”¢é›£çš„婦人ã€é‚£æ™‚你何等å¯æ†ã€‚

You who live in 'Lebanon,' who are nestled in cedar buildings, how you will groan when pangs come upon you, pain like that of a woman in labor!

24
耶和è¯èªªã€çŒ¶å¤§çŽ‹ç´„雅敬的兒å­å“¥å°¼é›…ã€ã€”åˆå耶哥尼雅下åŒã€•é›–是我å³æ‰‹ä¸Šå¸¶å°çš„戒指ã€æˆ‘憑我的永生起誓ã€ä¹Ÿå¿…將你從其上摘下來。

"As surely as I live," declares the LORD, "even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.

25
並且我必將你交給尋索你命的人ã€å’Œä½ æ‰€æ‡¼æ€•çš„人手中ã€å°±æ˜¯å·´æ¯”倫王尼布甲尼撒ã€å’Œè¿¦å‹’底人的手中。

I will hand you over to those who seek your life, those you fear--to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Babylonians.

26
我也必將你ã€å’Œç”Ÿä½ çš„æ¯è¦ªã€è¶•åˆ°åˆ¥åœ‹ã€ä¸¦ä¸æ˜¯ä½ å€‘生的地方ã€ä½ å€‘必死在那裡.

I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.

27
但心中甚想歸回之地ã€å¿…ä¸å¾—歸回。

You will never come back to the land you long to return to."

28
哥尼雅這人是被輕看ã€ç ´å£žçš„器皿麼ã€æ˜¯ç„¡äººå–œæ„›çš„器皿麼ã€ä»–和他的後裔ã€ç‚ºä½•è¢«è¶•åˆ°ä¸èªè­˜ä¹‹åœ°å‘¢ã€‚

Is this man Jehoiachin a despised, broken pot, an object no one wants? Why will he and his children be hurled out, cast into a land they do not know?

29
地阿ã€åœ°é˜¿ã€åœ°é˜¿ã€ç•¶è½è€¶å’Œè¯çš„話。

O land, land, land, hear the word of the LORD!

30
耶和è¯å¦‚此說ã€è¦å¯«æ˜Žé€™äººç®—為無å­ã€æ˜¯å¹³ç”Ÿä¸å¾—亨通的ã€å› ç‚ºä»–後裔中å†ç„¡ä¸€äººå¾—亨通ã€èƒ½å在大衛的寶座上ã€æ²»ç†çŒ¶å¤§ã€‚

This is what the LORD says: "Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |