主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 35
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
當猶大王約西亞之å­ç´„雅敬的時候ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到耶利米說ã€

This is the word that came to Jeremiah from the LORD during the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:

2
你去見利甲æ—的人ã€å’Œä»–們說話ã€é ˜ä»–們進入耶和è¯æ®¿çš„一間屋å­ã€çµ¦ä»–們酒å–.

"Go to the Recabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the LORD and give them wine to drink."

3
我就將哈巴洗尼雅的孫å­é›…利米雅的兒å­é›…撒尼亞ã€å’Œä»–弟兄ã€ä¸¦ä»–眾å­ã€ä»¥åŠåˆ©ç”²å…¨æ—的人ã€

So I went to get Jaazaniah son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers and all his sons--the whole family of the Recabites.

4
領到耶和è¯çš„殿ã€é€²å…¥ç¥žäººä¼ŠåŸºå¤§åˆ©çš„å…’å­å“ˆé›£çœ¾å­çš„屋å­ï¼Žé‚£å±‹å­åœ¨é¦–領的屋å­æ—é‚Šã€åœ¨æ²™é¾ä¹‹å­æŠŠé–€çš„瑪西雅屋å­ä»¥ä¸Šã€‚

I brought them into the house of the LORD, into the room of the sons of Hanan son of Igdaliah the man of God. It was next to the room of the officials, which was over that of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.

5
於是我在利甲æ—人é¢å‰è¨­æ“ºç››æ»¿é…’的碗和æ¯ã€å°ä»–們說ã€è«‹ä½ å€‘å–酒。

Then I set bowls full of wine and some cups before the men of the Recabite family and said to them, "Drink some wine."

6
他們å»èªªã€æˆ‘們ä¸å–酒.因為我們先祖利甲的兒å­ç´„æ‹¿é”曾å©å’我們說ã€ä½ å€‘與你們的å­å­«ã€æ°¸ä¸å¯å–酒.

But they replied, "We do not drink wine, because our forefather Jonadab son of Recab gave us this command: 'Neither you nor your descendants must ever drink wine.

7
也ä¸å¯è“‹æˆ¿ã€æ’’種ã€æ ½ç¨®è‘¡è„園.但一生的年日è¦ä½å¸³æ£šã€ä½¿ä½ å€‘çš„æ—¥å­åœ¨å¯„居之地得以延長。

Also you must never build houses, sow seed or plant vineyards; you must never have any of these things, but must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are nomads.'

8
凡我們先祖利甲的兒å­ç´„æ‹¿é”所å©å’我們的話ã€æˆ‘們都è½å¾žäº†ï¼Žæˆ‘們和我們的妻å­å…’女ã€ä¸€ç”Ÿçš„å¹´æ—¥ã€éƒ½ä¸å–酒.

We have obeyed everything our forefather Jonadab son of Recab commanded us. Neither we nor our wives nor our sons and daughters have ever drunk wine

9
也ä¸è“‹æˆ¿å±…ä½ï¼Žä¹Ÿæ²’有葡è„園ã€ç”°åœ°ã€å’Œç¨®å­ï¼Ž

or built houses to live in or had vineyards, fields or crops.

10
但ä½å¸³æ£šã€è½å¾žæˆ‘們先祖約拿é”的話ã€ç…§ä»–所å©å’我們的去行。

We have lived in tents and have fully obeyed everything our forefather Jonadab commanded us.

11
巴比倫王尼布甲尼撒上此地來ã€æˆ‘們因怕迦勒底的è»éšŠã€å’Œäºžè˜­çš„è»éšŠã€å°±èªªã€ä¾†ç½·ã€æˆ‘們到耶路撒冷去.這樣ã€æˆ‘們纔ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷。

But when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded this land, we said, 'Come, we must go to Jerusalem to escape the Babylonian and Aramean armies.' So we have remained in Jerusalem."

12
耶和è¯çš„話臨到耶利米說ã€

Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying:

13
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€ä½ åŽ»å°çŒ¶å¤§äººå’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民說ã€è€¶å’Œè¯èªªã€ä½ å€‘ä¸å—教訓ã€ä¸è½å¾žæˆ‘的話麼。

"This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the people of Jerusalem, 'Will you not learn a lesson and obey my words?' declares the LORD.

14
利甲的兒å­ç´„æ‹¿é”所å©å’ä»–å­å­«ä¸å¯å–酒的話ã€ä»–們已經éµå®ˆã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ä¹Ÿä¸å–é…’ã€å› ç‚ºä»–們è½å¾žå…ˆç¥–çš„å©å’。我從早起來警戒你們ã€ä½ å€‘å»ä¸è½å¾žæˆ‘。

'Jonadab son of Recab ordered his sons not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather's command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.

15
我從早起來ã€å·®é£æˆ‘的僕人眾先知去ã€èªªã€ä½ å€‘å„人當回頭離開惡é“ã€æ”¹æ­£è¡Œç‚ºã€ä¸éš¨å¾žäº‹å¥‰åˆ¥ç¥žã€å°±å¿…ä½åœ¨æˆ‘所賜給你們和你們列祖的地上.åªæ˜¯ä½ å€‘沒有è½å¾žæˆ‘ã€ä¹Ÿæ²’有å´è€³è€Œè½ã€‚

Again and again I sent all my servants the prophets to you. They said, "Each of you must turn from your wicked ways and reform your actions; do not follow other gods to serve them. Then you will live in the land I have given to you and your fathers." But you have not paid attention or listened to me.

16
利甲的兒å­ç´„æ‹¿é”çš„å­å­«ã€èƒ½éµå®ˆå…ˆäººæ‰€å©å’他們的命ã€é€™ç™¾å§“å»æ²’有è½å¾žæˆ‘.

The descendants of Jonadab son of Recab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.'

17
å› æ­¤ã€è€¶å’Œè¯è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€æˆ‘è¦ä½¿æˆ‘所說的一切ç½ç¦è‡¨åˆ°çŒ¶å¤§äººã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷的一切居民.因為我å°ä»–們說話ã€ä»–們沒有è½å¾žã€æˆ‘呼喚他們ã€ä»–們沒有答應。

"Therefore, this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.'"

18
耶利米å°åˆ©ç”²æ—的人說ã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€å› ä½ å€‘è½å¾žä½ å€‘先祖約拿é”çš„å©å’ã€è¬¹å®ˆä»–的一切誡命ã€ç…§ä»–所å©å’你們的去行.

Then Jeremiah said to the family of the Recabites, "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'You have obeyed the command of your forefather Jonadab and have followed all his instructions and have done everything he ordered.'

19
所以è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€åˆ©ç”²çš„å…’å­ç´„æ‹¿é”å¿…æ°¸ä¸ç¼ºäººä¾ç«‹åœ¨æˆ‘é¢å‰ã€‚

Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'Jonadab son of Recab will never fail to have a man to serve me.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |