主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 36
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
猶大王ã€ç´„西亞的兒å­ç´„雅敬第四年ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到耶利米說ã€

In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:

2
ä½ å–一書å·ã€å°‡æˆ‘å°ä½ èªªæ”»æ“Šä»¥è‰²åˆ—ã€å’ŒçŒ¶å¤§ã€ä¸¦å„國的一切話ã€å¾žæˆ‘å°ä½ èªªè©±çš„那日ã€å°±æ˜¯å¾žç´„西亞的日å­èµ·ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€éƒ½å¯«åœ¨å…¶ä¸Šï¼Ž

"Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah and all the other nations from the time I began speaking to you in the reign of Josiah till now.

3
或者猶大家è½è¦‹æˆ‘想è¦é™èˆ‡ä»–們的一切ç½ç¦ã€å„人就回頭離開惡é“ã€æˆ‘好赦å…他們的罪孽和罪惡。

Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, each of them will turn from his wicked way; then I will forgive their wickedness and their sin."

4
所以耶利米å¬äº†å°¼åˆ©äºžçš„å…’å­å·´éŒ„來ã€å·´éŒ„就從耶利米å£ä¸­ã€å°‡è€¶å’Œè¯å°è€¶åˆ©ç±³æ‰€èªªçš„一切話寫在書å·ä¸Šã€‚

So Jeremiah called Baruch son of Neriah, and while Jeremiah dictated all the words the LORD had spoken to him, Baruch wrote them on the scroll.

5
耶利米å©å’巴錄說ã€æˆ‘被拘管ã€ä¸èƒ½é€²è€¶å’Œè¯çš„殿.

Then Jeremiah told Baruch, "I am restricted; I cannot go to the LORD'S temple.

6
所以你è¦åŽ»ã€è¶ç¦é£Ÿçš„æ—¥å­ã€åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿ä¸­ã€å°‡è€¶å’Œè¯çš„話ã€å°±æ˜¯ä½ å¾žæˆ‘å£ä¸­æ‰€å¯«åœ¨æ›¸å·ä¸Šçš„話ã€å¿µçµ¦ç™¾å§“和一切從猶大城邑出來的人è½ï¼Ž

So you go to the house of the LORD on a day of fasting and read to the people from the scroll the words of the LORD that you wrote as I dictated. Read them to all the people of Judah who come in from their towns.

7
或者他們在耶和è¯é¢å‰æ‡‡æ±‚ã€å„人回頭離開惡é“.因為耶和è¯å‘這百姓所說è¦ç™¼çš„怒氣和忿怒是大的。

Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each will turn from his wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the LORD are great."

8
尼利亞的兒å­å·´éŒ„就照先知耶利米一切所å©å’的去行ã€åœ¨è€¶å’Œè¯çš„殿中ã€å¾žæ›¸ä¸Šå¿µè€¶å’Œè¯çš„話。

Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the LORD'S temple he read the words of the LORD from the scroll.

9
猶大王ã€ç´„西亞的兒å­ç´„雅敬第五年ä¹æœˆã€è€¶è·¯æ’’冷的眾民ã€å’Œé‚£å¾žçŒ¶å¤§åŸŽé‚‘來到耶路撒冷的眾民ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰å®£å‘Šç¦é£Ÿçš„æ—¥å­ã€‚

In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the LORD was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah.

10
巴錄就在耶和è¯æ®¿çš„上院ã€è€¶å’Œè¯æ®¿çš„æ–°é–€å£ã€æ²™ç•ªçš„å…’å­æ–‡å£«åŸºç‘ªåˆ©é›…的屋內ã€å¿µæ›¸ä¸Šè€¶åˆ©ç±³çš„話給眾民è½ã€‚

From the room of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple, Baruch read to all the people at the LORD'S temple the words of Jeremiah from the scroll.

11
沙番的孫å­åŸºç‘ªåˆ©é›…çš„å…’å­ç±³è©²äºžã€è½è¦‹æ›¸ä¸Šè€¶å’Œè¯çš„一切話ã€

When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll,

12
他就下到王宮ã€é€²å…¥æ–‡å£«çš„屋å­ï¼Žçœ¾é¦–é ˜ã€å°±æ˜¯æ–‡å£«ä»¥åˆ©æ²™ç‘ªã€ç¤ºç‘ªé›…çš„å…’å­ç¬¬èŠé›…ã€äºžé©æ³¢çš„å…’å­ä»¥åˆ©æ‹¿å–®ã€æ²™ç•ªçš„å…’å­åŸºç‘ªåˆ©é›…ã€å“ˆæ‹¿å°¼é›…çš„å…’å­è¥¿åº•å®¶ã€å’Œå…¶é¤˜çš„首領ã€éƒ½å在那裡。

he went down to the secretary's room in the royal palace, where all the officials were sitting: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Acbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.

13
於是米該亞å°ä»–們述說他所è½è¦‹çš„一切話ã€å°±æ˜¯å·´éŒ„å‘百姓念那書的時候所è½è¦‹çš„。

After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,

14
眾首領就打發å¤ç¤ºçš„曾孫示利米雅的孫å­å°¼æŽ¢é›…çš„å…’å­çŒ¶åº•åˆ°å·´éŒ„那裡ã€å°ä»–說ã€ä½ å°‡æ‰€å¿µçµ¦ç™¾å§“è½çš„書å·æ‹¿åœ¨æ‰‹ä¸­ã€åˆ°æˆ‘們這裡來.尼利亞的兒å­å·´éŒ„就手拿書å·ã€ä¾†åˆ°ä»–們那裡。

all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, "Bring the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch son of Neriah went to them with the scroll in his hand.

15
他們å°ä»–說ã€è«‹ä½ å下ã€å¿µçµ¦æˆ‘們è½ï¼Žå·´éŒ„就念給他們è½ã€‚

They said to him, "Sit down, please, and read it to us." So Baruch read it to them.

16
他們è½è¦‹é€™ä¸€åˆ‡è©±å°±å®³æ€•ã€é¢é¢ç›¸è§€ã€å°å·´éŒ„說ã€æˆ‘們必須將這一切話告訴王。

When they heard all these words, they looked at each other in fear and said to Baruch, "We must report all these words to the king."

17
他們å•å·´éŒ„說ã€è«‹ä½ å‘Šè¨´æˆ‘們ã€ä½ æ€Žæ¨£å¾žä»–å£ä¸­å¯«é€™ä¸€åˆ‡è©±å‘¢ã€‚

Then they asked Baruch, "Tell us, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it?"

18
巴錄回答說ã€ä»–用å£å‘我說這一切話ã€æˆ‘就用筆墨寫在書上。

"Yes," Baruch replied, "he dictated all these words to me, and I wrote them in ink on the scroll."

19
眾首領å°å·´éŒ„說ã€ä½ å’Œè€¶åˆ©ç±³è¦åŽ»è—起來.ä¸å¯å«äººçŸ¥é“你們在那裡。

Then the officials said to Baruch, "You and Jeremiah, go and hide. Don't let anyone know where you are."

20
眾首領進院見王ã€å»å…ˆæŠŠæ›¸å·å­˜åœ¨æ–‡å£«ä»¥åˆ©æ²™ç‘ªçš„屋內.以後將這一切話說給王è½ã€‚

After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him.

21
王就打發猶底去拿這書å·ä¾†ï¼Žä»–便從文士以利沙瑪的屋內å–來ã€å¿µçµ¦çŽ‹ã€å’ŒçŽ‹å·¦å³ä¾ç«‹çš„眾首領è½ã€‚

The king sent Jehudi to get the scroll, and Jehudi brought it from the room of Elishama the secretary and read it to the king and all the officials standing beside him.

22
那時正是ä¹æœˆã€çŽ‹å在éŽå†¬çš„房屋裡ã€çŽ‹çš„å‰é¢ç«ç›†ä¸­æœ‰ç‡’ç•„çš„ç«ã€‚

It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him.

23
猶底念了三四篇ã€ã€”或作行〕王就用文士的刀將書å·å‰²ç ´ã€æ‰”在ç«ç›†ä¸­ã€ç›´åˆ°å…¨å·åœ¨ç«ä¸­ç‡’盡了。

Whenever Jehudi had read three or four columns of the scroll, the king cut them off with a scribe's knife and threw them into the firepot, until the entire scroll was burned in the fire.

24
王和è½è¦‹é€™ä¸€åˆ‡è©±çš„臣僕ã€éƒ½ä¸æ‡¼æ€•ã€ä¹Ÿä¸æ’•è£‚è¡£æœã€‚

The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes.

25
以利拿單和第èŠé›…並基瑪利雅懇求王ä¸è¦ç‡’這書å·ï¼Žä»–å»ä¸è½ã€‚

Even though Elnathan, Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.

26
王就å©å’哈米勒的兒å­ã€”或作王的兒å­ã€•è€¶æ‹‰ç¯¾ã€å’Œäºžæ–¯åˆ—çš„å…’å­è¥¿èŠé›…ã€ä¸¦äºžä¼¯ç–Šçš„å…’å­ç¤ºåˆ©ç±³é›…ã€åŽ»æ‰æ‹¿æ–‡å£«å·´éŒ„ã€å’Œå…ˆçŸ¥è€¶åˆ©ç±³ï¼Žè€¶å’Œè¯å»å°‡ä»–們隱è—。

Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the LORD had hidden them.

27
王燒了書å·ï¼Žå…¶ä¸Šæœ‰å·´éŒ„從耶利米å£ä¸­æ‰€å¯«çš„話ã€ä»¥å¾Œè€¶å’Œè¯çš„話臨到耶利米說ã€

After the king burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah's dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:

28
ä½ å†å–一å·ã€å°‡çŒ¶å¤§çŽ‹ç´„雅敬所燒第一å·ä¸Šçš„一切話寫在其上。

"Take another scroll and write on it all the words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah burned up.

29
論到猶大王約雅敬你è¦èªªã€è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä½ ç‡’了書å·ã€èªªã€ä½ ç‚ºç”šéº¼åœ¨å…¶ä¸Šå¯«è‘—說ã€å·´æ¯”倫王必è¦ä¾†æ¯€æ»…這地ã€ä½¿é€™åœ°ä¸Šçµ•äº†äººæ°‘牲畜呢。

Also tell Jehoiakim king of Judah, 'This is what the LORD says: You burned that scroll and said, "Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and cut off both men and animals from it?"

30
所以耶和è¯è«–到猶大王約雅敬說.他後裔中必沒有人å在大衛的寶座上.他的å±é¦–必被拋棄ã€ç™½æ—¥å—炎熱ã€é»‘夜å—寒霜。

Therefore, this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night.

31
我必因他ã€å’Œä»–後裔.並他臣僕的罪孽ã€åˆ‘罰他們.我è¦ä½¿æˆ‘所說的一切ç½ç¦è‡¨åˆ°ä»–們ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民ã€ä¸¦çŒ¶å¤§äººï¼Žåªæ˜¯ä»–們ä¸è½ã€‚

I will punish him and his children and his attendants for their wickedness; I will bring on them and those living in Jerusalem and the people of Judah every disaster I pronounced against them, because they have not listened.'"

32
於是耶利米åˆå–一書å·ã€äº¤çµ¦å°¼åˆ©äºžçš„å…’å­æ–‡å£«å·´éŒ„ã€ä»–就從耶利米的å£ä¸­å¯«äº†çŒ¶å¤§çŽ‹ç´„雅敬所燒å‰å·ä¸Šçš„一切話.å¦å¤–åˆæ·»äº†è¨±å¤šç›¸å½·çš„話。

So Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and as Jeremiah dictated, Baruch wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |