主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 39
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
猶大王西底家第ä¹å¹´å月ã€å·´æ¯”倫王尼布甲尼撒率領全è»ä¾†åœå›°è€¶è·¯æ’’冷。

This is how Jerusalem was taken: In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army and laid siege to it.

2
西底家å一年四月åˆä¹æ—¥ã€åŸŽè¢«æ”»ç ´ã€‚

And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah's eleventh year, the city wall was broken through.

3
耶路撒冷被攻å–的時候ã€å·´æ¯”倫王的首領ã€å°¼ç”²æ²™åˆ©è–›ã€ä¸‰ç”²å°¼æ³¢ã€æ’’西金ã€æ‹‰æ’’力ã€å°¼ç”²æ²™åˆ©è–›ã€æ‹‰å¢¨ã€ä¸¦å·´æ¯”倫王其餘的一切首領ã€éƒ½ä¾†å在中門。

Then all the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon.

4
猶大王西底家和一切兵ä¸çœ‹è¦‹ä»–們ã€å°±åœ¨å¤œé–“ã€å¾žé è¿‘王園兩城中間的門出城逃跑ã€å¾€äºžæ‹‰å·´é€ƒåŽ»ã€‚

When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king's garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah.

5
迦勒底的è»éšŠè¿½è¶•ä»–們ã€åœ¨è€¶åˆ©å“¥çš„平原追上西底家ã€å°‡ä»–æ‹¿ä½ã€å¸¶åˆ°å“ˆé¦¬åœ°çš„利比拉ã€å·´æ¯”倫王尼布甲尼撒那裡.尼布甲尼撒就審判他。

But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.

6
巴比倫王在利比拉ã€è¥¿åº•å®¶çœ¼å‰æ®ºäº†ä»–的眾å­ã€åˆæ®ºäº†çŒ¶å¤§çš„一切貴冑.

There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.

7
並且剜西底家的眼ç›ã€ç”¨éŠ…éŠéŽ–è‘—ä»–ã€è¦å¸¶åˆ°å·´æ¯”倫去。

Then he put out Zedekiah's eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.

8
迦勒底人用ç«ç„šç‡’王宮ã€å’Œç™¾å§“的房屋ã€åˆæ‹†æ¯€è€¶è·¯æ’’冷的城牆。

The Babylonians set fire to the royal palace and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem.

9
那時護衛長尼布撒拉旦ã€å°‡åŸŽè£¡æ‰€å‰©ä¸‹çš„百姓ã€å’ŒæŠ•é™ä»–的逃民ã€ä»¥åŠå…¶é¤˜çš„æ°‘ã€éƒ½æ“„到巴比倫去了。

Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the people.

10
護衛長尼布撒拉旦å»å°‡æ°‘中毫無所有的窮人留在猶大地ã€ç•¶æ™‚給他們葡è„園和田地。

But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields.

11
巴比倫王尼布甲尼撒題到耶利米ã€å›‘å’護衛長尼布撒拉旦說ã€

Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given these orders about Jeremiah through Nebuzaradan commander of the imperial guard:

12
你領他去ã€å¥½å¥½çš„看待他ã€åˆ‡ä¸å¯å®³ä»–.他å°ä½ æ€Žéº¼èªªã€ä½ å°±å‘他怎麼行。

"Take him and look after him; don't harm him but do for him whatever he asks."

13
護衛長尼布撒拉旦ã€å’Œå°¼å¸ƒæ²™æ–¯ç­ã€æ‹‰æ’’力ã€å°¼ç”²æ²™åˆ©è–›ã€æ‹‰å¢¨ã€ä¸¦å·´æ¯”倫王的一切官長ã€

So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officers of the king of Babylon

14
打發人去ã€å°‡è€¶åˆ©ç±³å¾žè­·è¡›å…µé™¢ä¸­æ出來ã€äº¤èˆ‡æ²™ç•ªçš„å­«å­äºžå¸Œç”˜çš„å…’å­åŸºå¤§åˆ©ã€å¸¶å›žå®¶åŽ»ã€‚於是耶利米ä½åœ¨æ°‘中。

sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him back to his home. So he remained among his own people.

15
耶利米還囚在護衛兵院中的時候ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到他說ã€

While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him:

16
你去告訴å¤å¯¦äººä»¥ä¼¯ç±³å‹’說ã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€æˆ‘說é™ç¦ä¸é™ç¦çš„話必臨到這城ã€åˆ°é‚£æ™‚必在你é¢å‰æˆå°±äº†ã€‚

"Go and tell Ebed-Melech the Cushite, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words against this city through disaster, not prosperity. At that time they will be fulfilled before your eyes.

17
耶和è¯èªªã€åˆ°é‚£æ—¥æˆ‘必拯救你.你必ä¸è‡³äº¤åœ¨ä½ æ‰€æ€•çš„人手中。

But I will rescue you on that day, declares the LORD; you will not be handed over to those you fear.

18
我定è¦æ­æ•‘你.你ä¸è‡³å€’在刀下ã€å»è¦ä»¥è‡ªå·±çš„命為掠物ã€å› ä½ å€šé æˆ‘.這是耶和è¯èªªçš„。

I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the LORD.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |