主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 46
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和è¯è«–列國的話臨到先知耶利米。

This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the nations:

2
論到關乎埃åŠçŽ‹æ³•è€å°¼å“¥çš„è»éšŠï¼Žé€™è»éšŠå®‰ç‡Ÿåœ¨ä¼¯æ‹‰æ²³é‚Šçš„迦基米施ã€æ˜¯å·´æ¯”倫王尼布甲尼撒在猶大王約西亞的兒å­ç´„雅敬第四年所打敗的。

Concerning Egypt: This is the message against the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was defeated at Carchemish on the Euphrates River by Nebuchadnezzar king of Babylon in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:

3
你們è¦è±«å‚™å¤§å°ç›¾ç‰Œã€å¾€å‰ä¸Šé™£ã€‚

"Prepare your shields, both large and small, and march out for battle!

4
你們套上車ã€é¨Žä¸Šé¦¬ã€é ‚盔站立ã€ç£¨æ§è²«ç”²ã€‚

Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor!

5
我為何看見他們驚惶轉身退後呢.他們的勇士打敗了ã€æ€¥å¿™é€ƒè·‘ã€ä¸¦ä¸å›žé ­ï¼Žé©šåš‡å››åœéƒ½æœ‰ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。

What do I see? They are terrified, they are retreating, their warriors are defeated. They flee in haste without looking back, and there is terror on every side," declares the LORD.

6
ä¸è¦å®¹å¿«è·‘的逃é¿ã€ä¸è¦å®¹å‹‡å£«é€ƒè„«ï¼Žã€”或作快跑的ä¸èƒ½é€ƒé¿å‹‡å£«ä¸èƒ½é€ƒè„«ã€•ä»–們在北方伯拉河邊絆跌仆倒。

"The swift cannot flee nor the strong escape. In the north by the River Euphrates they stumble and fall.

7
åƒå°¼ç¾…河漲發ã€åƒæ±Ÿæ²³ä¹‹æ°´ç¿»é¨°çš„是誰呢。

"Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters?

8
埃åŠåƒå°¼ç¾…河漲發ã€åƒæ±Ÿæ²³çš„水翻騰.他說ã€æˆ‘è¦æ¼²ç™¼é®è“‹é地.我è¦æ¯€æ»…城邑ã€å’Œå…¶ä¸­çš„居民。

Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says, 'I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.'

9
馬匹上去罷.車輛急行罷.勇士ã€å°±æ˜¯æ‰‹æ‹¿ç›¾ç‰Œçš„å¤å¯¦äººå’Œå¼—人ã€ã€”åˆä½œå‘‚彼亞人〕並拉弓的路德æ—ã€éƒ½å‡ºåŽ»ç½·ã€‚

Charge, O horses! Drive furiously, O charioteers! March on, O warriors--men of Cush and Put who carry shields, men of Lydia who draw the bow.

10
那日是主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å ±ä»‡çš„æ—¥å­ã€è¦å‘敵人報仇.刀åŠå¿…åžå–«å¾—飽ã€é£²è¡€é£²è¶³ï¼Žå› ç‚ºä¸»è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ã€åœ¨åŒ—方伯拉河邊有ç»ç¥­çš„事。

But that day belongs to the Lord, the LORD Almighty--a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the LORD Almighty, will offer sacrifice in the land of the north by the River Euphrates.

11
埃åŠçš„民哪ã€ã€”民原文作處女〕å¯ä»¥ä¸ŠåŸºåˆ—å–乳香去.你雖多æœè‰¯è—¥ã€ç¸½æ˜¯å¾’然ã€ä¸å¾—治好。

"Go up to Gilead and get balm, O Virgin Daughter of Egypt. But you multiply remedies in vain; there is no healing for you.

12
列國è½è¦‹ä½ çš„羞辱ã€é地滿了你的哀è²ï¼Žå‹‡å£«èˆ‡å‹‡å£«å½¼æ­¤ç›¸ç¢°ã€ä¸€é½Šè·Œå€’。

The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together."

13
耶和è¯å°å…ˆçŸ¥è€¶åˆ©ç±³æ‰€èªªçš„話ã€è«–到巴比倫王尼布甲尼撒è¦ä¾†æ”»æ“ŠåŸƒåŠåœ°ã€‚

This is the message the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt:

14
你們è¦å‚³æšåœ¨åŸƒåŠã€å®£å‘Šåœ¨å¯†å¥ªã€å ±å‘Šåœ¨æŒªå¼—ã€ç­”比匿ã€èªªã€è¦ç«™èµ·å‡ºéšŠã€è‡ªä½œæº–備.因為刀åŠåœ¨ä½ å››åœæ–½è¡Œåžæ»…的事。

"Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes: 'Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.'

15
你的壯士為何被沖去呢.他們站立ä¸ä½ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯é©…é€ä»–們。

Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the LORD will push them down.

16
使多人絆跌ã€ä»–們也彼此撞倒ã€èªªã€èµ·ä¾†ç½·ã€æˆ‘們å†å¾€æœ¬æ°‘本地去ã€å¥½èº²é¿æ¬ºå£“的刀åŠã€‚

They will stumble repeatedly; they will fall over each other. They will say, 'Get up, let us go back to our own people and our native lands, away from the sword of the oppressor.'

17
他們在那裡喊å«èªªã€åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€ä¸éŽæ˜¯å€‹è²éŸ³ï¼Žã€”ä¸éŽæ˜¯å€‹è²éŸ³æˆ–作已經敗亡〕他已錯éŽæ‰€å®šçš„時候了。

There they will exclaim, 'Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.'

18
å›çŽ‹ã€å為è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯çš„ã€èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’〔原文作他〕來的勢派必åƒä»–泊在眾山之中ã€åƒè¿¦å¯†åœ¨æµ·é‚Šä¸€æ¨£ã€‚

"As surely as I live," declares the King, whose name is the LORD Almighty, "one will come who is like Tabor among the mountains, like Carmel by the sea.

19
ä½åœ¨åŸƒåŠçš„民哪ã€ã€”民原文作女å­ã€•è¦è±«å‚™æ“„去時所用的物件.因為挪弗必æˆç‚ºè’å ´ã€ä¸”被燒燬ã€ç„¡äººå±…ä½ã€‚

Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant.

20
埃åŠæ˜¯è‚¥ç¾Žçš„æ¯ç‰›çŠ¢ï¼Žä½†å‡ºæ–¼åŒ—方的毀滅〔毀滅或作牛虻)來到了ã€ä¾†åˆ°äº†ã€‚

"Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly is coming against her from the north.

21
其中的雇勇ã€å¥½åƒåœˆè£¡çš„肥牛犢.他們轉身退後ã€ä¸€é½Šé€ƒè·‘ã€ç«™ç«‹ä¸ä½ï¼Žå› ç‚ºä»–們é­é›£çš„æ—¥å­ã€è¿½è¨Žçš„時候ã€å·²ç¶“臨到。

The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished.

22
其中的è²éŸ³ã€å¥½åƒè›‡è¡Œä¸€æ¨£ï¼Žæ•µäººè¦æˆéšŠè€Œä¾†ã€å¦‚ç ä¼æ¨¹æœ¨çš„手拿斧å­æ”»æ“Šä»–。

Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.

23
耶和è¯èªªã€åŸƒåŠçš„樹林ã€é›–然ä¸èƒ½å°‹å¯Ÿã€ã€”或作穿ä¸éŽã€•æ•µäººå»è¦ç ä¼ã€å› ä»–們多於è—蟲ã€ä¸å¯å‹æ•¸ã€‚

They will chop down her forest," declares the LORD, "dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted.

24
埃åŠçš„民〔民原文作女å­ã€•å¿…然蒙羞.必交在北方人的手中。

The Daughter of Egypt will be put to shame, handed over to the people of the north."

25
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神說ã€æˆ‘必刑罰挪的亞æ«ã€”埃åŠå°Šå¤§ä¹‹ç¥žã€•å’Œæ³•è€ã€ä¸¦åŸƒåŠã€èˆ‡åŸƒåŠçš„神ã€ä»¥åŠå›çŽ‹ï¼Žä¹Ÿå¿…刑罰法è€ã€å’Œå€šé ä»–的人。

The LORD Almighty, the God of Israel, says: "I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh.

26
我è¦å°‡ä»–們交付尋索其命之人的手ã€å’Œå·´æ¯”倫王尼布甲尼撒與他臣僕的手.以後埃åŠå¿…å†æœ‰äººå±…ä½ã€èˆ‡å¾žå‰ä¸€æ¨£ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。

I will hand them over to those who seek their lives, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD.

27
我的僕人雅å„阿ã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ï¼Žä»¥è‰²åˆ—阿ã€ä¸è¦é©šæƒ¶ã€‚因我è¦å¾žé æ–¹æ‹¯æ•‘ä½ ã€å¾žè¢«æ“„到之地拯救你的後裔.雅å„必回來ã€å¾—享平é–安逸ã€ç„¡äººä½¿ä»–害怕。

"Do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel. I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.

28
我的僕人雅å„阿ã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ï¼Žå› æˆ‘與你åŒåœ¨ï¼Žæˆ‘è¦å°‡æˆ‘所趕你到的那些國滅絕淨盡.å»ä¸å°‡ä½ æ»…絕淨盡ã€å€’è¦å¾žå¯¬æ‡²æ²»ä½ ã€è¬ä¸èƒ½ä¸ç½°ä½ ï¼Žã€”ä¸ç½°ä½ æˆ–作以你為無罪〕這是耶和è¯èªªçš„。

Do not fear, O Jacob my servant, for I am with you," declares the LORD. "Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |