主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
你們當在耶路撒冷的街上ã€è·‘來跑去ã€åœ¨å¯¬é—Šè™•å°‹æ‰¾ã€çœ‹çœ‹æœ‰ä¸€äººè¡Œå…¬ç¾©ã€æ±‚誠實沒有ã€è‹¥æœ‰ã€æˆ‘就赦å…這城。

"Go up and down the streets of Jerusalem, look around and consider, search through her squares. If you can find but one person who deals honestly and seeks the truth, I will forgive this city.

2
其中的人ã€é›–然指著永生的耶和è¯èµ·èª“ã€æ‰€èµ·çš„誓ã€å¯¦åœ¨æ˜¯å‡çš„。

Although they say, 'As surely as the LORD lives,' still they are swearing falsely."

3
耶和è¯é˜¿ã€ä½ çš„眼目ã€ä¸æ˜¯çœ‹é¡§èª å¯¦éº¼ï¼Žä½ æ“Šæ‰“他們ã€ä»–們å»ä¸å‚·æ…Ÿï¼Žä½ æ¯€æ»…他們ã€ä»–們ä»ä¸å—懲治.他們使臉剛硬éŽæ–¼ç£çŸ³ã€ä¸è‚¯å›žé ­ã€‚

O LORD, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent.

4
我說ã€é€™äº›äººå¯¦åœ¨æ˜¯è²§çª®çš„ã€æ˜¯æ„šæ˜§çš„.因為ä¸æ›‰å¾—耶和è¯çš„作為ã€å’Œä»–們 神的法則。

I thought, "These are only the poor; they are foolish, for they do not know the way of the LORD, the requirements of their God.

5
我è¦åŽ»è¦‹å°Šå¤§çš„人ã€å°ä»–們說話.因為他們曉得耶和è¯çš„作為ã€å’Œä»–們 神的法則.那知ã€é€™äº›äººé½Šå¿ƒå°‡è»›æŠ˜æ–·ã€æŽ™é–‹ç¹©ç´¢ã€‚

So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the LORD, the requirements of their God." But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.

6
å› æ­¤ã€æž—中的ç…å­ã€å¿…害死他們ã€æ™šä¸Šã€”或作野地〕的豺狼ã€å¿…滅絕他們ã€è±¹å­è¦åœ¨åŸŽå¤–窺伺他們.凡出城的ã€å¿…被撕碎.因為他們的罪éŽæ¥µå¤šã€èƒŒé“的事也加增了。

Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many.

7
我怎能赦å…你呢.你的兒女離棄我ã€åˆæŒ‡è‘—é‚£ä¸æ˜¯ç¥žçš„起誓.我使他們飽足ã€ä»–們就行姦淫ã€æˆç¾¤çš„èšé›†åœ¨å¨¼å¦“家裡。

"Why should I forgive you? Your children have forsaken me and sworn by gods that are not gods. I supplied all their needs, yet they committed adultery and thronged to the houses of prostitutes.

8
他們åƒé¤§é£½çš„馬ã€åˆ°è™•äº‚è·‘ã€å„å‘ä»–é„°èˆçš„妻發嘶è²ã€‚

They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man's wife.

9
耶和è¯èªªã€æˆ‘豈ä¸å› é€™äº›äº‹è¨Žç½ªå‘¢ï¼Žè±ˆä¸å ±å¾©é€™æ¨£çš„國民呢。

Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?

10
你們è¦ä¸Šä»–è‘¡è„園的牆ã€æ–½è¡Œæ¯€å£žï¼Žä½†ä¸å¯æ¯€å£žæ·¨ç›¡ã€åªå¯é™¤æŽ‰ä»–çš„æžå­ï¼Žå› ç‚ºä¸å±¬è€¶å’Œè¯ã€‚

"Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely. Strip off her branches, for these people do not belong to the LORD.

11
原來以色列家和猶大家ã€å¤§è¡Œè©­è©æ”»æ“Šæˆ‘.這是耶和è¯èªªçš„。

The house of Israel and the house of Judah have been utterly unfaithful to me," declares the LORD.

12
他們ä¸èªè€¶å’Œè¯ã€èªªã€é€™ä¸¦ä¸æ˜¯ä»–ã€ç½ç¦å¿…ä¸è‡¨åˆ°æˆ‘們.刀åŠå’Œé£¢è’ã€æˆ‘們也看ä¸è¦‹ã€‚

They have lied about the LORD; they said, "He will do nothing! No harm will come to us; we will never see sword or famine.

13
先知的話ã€å¿…æˆç‚ºé¢¨ã€é“也ä¸åœ¨ä»–們裡é¢ï¼Žé€™ç½å¿…臨到他們身上。

The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them."

14
所以耶和è¯è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žå¦‚此說ã€å› ç‚ºç™¾å§“說這話ã€æˆ‘必使我的話ã€åœ¨ä½ å£ä¸­ç‚ºç«ã€ä½¿ä»–們為柴ã€é€™ç«ä¾¿å°‡ä»–們燒滅。

Therefore this is what the LORD God Almighty says: "Because the people have spoken these words, I will make my words in your mouth a fire and these people the wood it consumes.

15
耶和è¯èªªã€ä»¥è‰²åˆ—家阿ã€æˆ‘必使一國的民從é æ–¹ä¾†æ”»æ“Šä½ ã€æ˜¯å¼·ç››çš„國ã€æ˜¯å¾žå¤è€Œæœ‰çš„國.他們的言語你ä¸æ›‰å¾—ã€ä»–們的話你ä¸æ˜Žç™½ã€‚

O house of Israel," declares the LORD, "I am bringing a distant nation against you--an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand.

16
他們的箭袋ã€æ˜¯æ•žé–‹çš„墳墓ã€ä»–們都是勇士。

Their quivers are like an open grave; all of them are mighty warriors.

17
他們必喫盡你的莊稼ã€å’Œä½ çš„糧食ã€æ˜¯ä½ å…’女該喫的.必喫盡你的牛羊ã€å–«ç›¡ä½ çš„è‘¡è„和無花果.åˆå¿…用刀毀壞你所倚é çš„堅固城。

They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust.

18
耶和è¯èªªã€å°±æ˜¯åˆ°é‚£æ™‚ã€æˆ‘也ä¸å°‡ä½ å€‘毀滅淨盡。

"Yet even in those days," declares the LORD, "I will not destroy you completely.

19
百姓若說ã€è€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神ã€ç‚ºç”šéº¼å‘我們行這一切事呢.你就å°ä»–們說ã€ä½ å€‘怎樣離棄耶和è¯ã€ã€”原文作我〕在你們的地上ã€äº‹å¥‰å¤–邦神ã€ä¹Ÿå¿…照樣在ä¸å±¬ä½ å€‘的地上ã€äº‹å¥‰å¤–邦人。

And when the people ask, 'Why has the LORD our God done all this to us?' you will tell them, 'As you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land not your own.'

20
當傳æšåœ¨é›…å„家ã€å ±å‘Šåœ¨çŒ¶å¤§ã€èªªã€

"Announce this to the house of Jacob and proclaim it in Judah:

21
愚昧無知的百姓阿ã€ä½ å€‘有眼ä¸çœ‹ã€æœ‰è€³ä¸è½ã€ç¾åœ¨ç•¶è½é€™è©±ã€‚

Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:

22
耶和è¯èªªã€ä½ å€‘怎麼ä¸æ‡¼æ€•æˆ‘呢.我以永é çš„定例ã€ç”¨æ²™ç‚ºæµ·çš„ç•Œé™ã€æ°´ä¸å¾—越éŽï¼Žå› æ­¤ã€ä½ å€‘在我é¢å‰é‚„ä¸æˆ°å…¢éº¼ã€‚波浪雖然翻騰ã€å»ä¸èƒ½è¸°è¶Šï¼Žé›–然匉訇ã€å»ä¸èƒ½éŽåŽ»ã€‚

Should you not fear me?" declares the LORD. "Should you not tremble in my presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting barrier it cannot cross. The waves may roll, but they cannot prevail; they may roar, but they cannot cross it.

23
但這百姓有背å›å¿¤é€†çš„心.他們å›æˆ‘而去。

But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away.

24
心內也ä¸èªªã€æˆ‘們應當敬ç•è€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神.他按時賜雨ã€å°±æ˜¯ç§‹é›¨æ˜¥é›¨ï¼Žåˆç‚ºæˆ‘們定收割的節令ã€æ°¸å­˜ä¸å»¢ã€‚

They do not say to themselves, 'Let us fear the LORD our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.'

25
你們的罪孽ã€ä½¿é€™äº›äº‹è½‰é›¢ä½ å€‘ã€ä½ å€‘的罪惡ã€ä½¿ä½ å€‘ä¸èƒ½å¾—ç¦ã€‚

Your wrongdoings have kept these away; your sins have deprived you of good.

26
因為在我民中有惡人ã€ä»–們埋ä¼çªºæŽ¢ã€å¥½åƒæ•é³¥çš„人.他們設立圈套陷害人。

"Among my people are wicked men who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch men.

27
籠內怎樣滿了雀鳥ã€ä»–們的房中ã€ä¹Ÿç…§æ¨£å……滿詭è©ï¼Žæ‰€ä»¥ä»–們得æˆç‚ºå¤§ã€è€Œä¸”富足。

Like cages full of birds, their houses are full of deceit; they have become rich and powerful

28
他們肥胖光潤ã€ä½œæƒ¡éŽç”šã€ä¸ç‚ºäººä¼¸å†¤ã€å°±æ˜¯ä¸ç‚ºå­¤å…’伸冤ã€ä¸ä½¿ä»–亨通ã€ä¹Ÿä¸ç‚ºçª®äººè¾¨å±ˆã€‚

and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not plead the case of the fatherless to win it, they do not defend the rights of the poor.

29
耶和è¯èªªã€æˆ‘豈ä¸å› é€™äº›äº‹è¨Žç½ªå‘¢ï¼Žè±ˆä¸å ±å¾©é€™æ¨£çš„國民呢。

Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?

30
國中有å¯é©šé§­ã€å¯æ†Žæƒ¡çš„事.

"A horrible and shocking thing has happened in the land:

31
就是先知說å‡è±«è¨€ã€ç¥­å¸è—‰ä»–們把æŒæ¬ŠæŸ„.我的百姓也喜愛這些事.到了çµå±€ä½ å€‘怎樣行呢。

The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |