主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 50
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和è¯è—‰å…ˆçŸ¥è€¶åˆ©ç±³è«–巴比倫和迦勒底人之地所說的話。

This is the word the LORD spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon and the land of the Babylonians:

2
你們è¦åœ¨è¬åœ‹ä¸­å‚³æšå ±å‘Šã€è±Žç«‹å¤§æ——.è¦å ±å‘Šã€ä¸å¯éš±çžžã€èªªã€å·´æ¯”倫被攻å–ã€å½¼å‹’蒙羞ã€ç±³ç¾…é”驚惶.巴比倫的神åƒéƒ½è’™ç¾žã€ä»–çš„å¶åƒéƒ½é©šæƒ¶ã€‚

"Announce and proclaim among the nations, lift up a banner and proclaim it; keep nothing back, but say, 'Babylon will be captured; Bel will be put to shame, Marduk filled with terror. Her images will be put to shame and her idols filled with terror.'

3
因有一國從北方上來攻擊他ã€ä½¿ä»–的地è’涼ã€ç„¡äººå±…ä½ï¼Žé€£äººå¸¶ç‰²ç•œã€éƒ½é€ƒèµ°äº†ã€‚

A nation from the north will attack her and lay waste her land. No one will live in it; both men and animals will flee away.

4
耶和è¯èªªã€ç•¶é‚£æ—¥å­ã€é‚£æ™‚候ã€ä»¥è‰²åˆ—人è¦å’ŒçŒ¶å¤§äººåŒä¾†ã€éš¨èµ°éš¨å“­ã€å°‹æ±‚耶和è¯ä»–們的 神。

"In those days, at that time," declares the LORD, "the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the LORD their God.

5
他們必訪å•éŒ«å®‰ã€åˆé¢å‘這裡ã€èªªã€ä¾†ç½·ã€ä½ å€‘è¦èˆ‡è€¶å’Œè¯è¯åˆç‚ºæ°¸é ä¸å¿˜çš„約。

They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.

6
我的百姓作了迷失的羊.牧人使他們走差路ã€ä½¿ä»–們轉到山上.他們從大山走到å°å±±ã€ç«Ÿå¿˜äº†å®‰æ­‡ä¹‹è™•ã€‚

"My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place.

7
凡é‡è¦‹ä»–們的ã€å°±æŠŠä»–們åžæ»….敵人說ã€æˆ‘們沒有罪ã€å› ä»–們得罪那作公義居所的耶和è¯ã€å°±æ˜¯ä»–們列祖所仰望的耶和è¯ã€‚

Whoever found them devoured them; their enemies said, 'We are not guilty, for they sinned against the LORD, their true pasture, the LORD, the hope of their fathers.'

8
我民哪ã€ä½ å€‘è¦å¾žå·´æ¯”倫中逃走ã€å¾žè¿¦å‹’底人之地出去.è¦åƒç¾Šç¾¤å‰é¢èµ°çš„公山羊。

"Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.

9
因我必激動è¯åˆçš„大國ã€å¾žåŒ—方上來攻擊巴比倫.他們è¦æ“ºé™£æ”»æ“Šä»–.他必從那裡被攻å–.他們的箭ã€å¥½åƒå–„射之勇士的箭ã€ä¸€æžä¹Ÿä¸å¾’然返回。

For I will stir up and bring against Babylon an alliance of great nations from the land of the north. They will take up their positions against her, and from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed.

10
迦勒底必æˆç‚ºæŽ ç‰©ï¼Žå‡¡æ“„掠他的都必心滿æ„足.這是耶和è¯èªªçš„。

So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill," declares the LORD.

11
æ¶å¥ªæˆ‘產業的阿ã€ä½ å€‘因歡喜快樂ã€ä¸”åƒè¸¹æ¦–æ’’æ­¡çš„æ¯ç‰›çŠ¢ã€åˆåƒç™¼å˜¶è²çš„壯馬.

"Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,

12
你們的æ¯å·´æ¯”倫就極其抱愧ã€ç”Ÿä½ å€‘的必然蒙羞.他è¦åˆ—在諸國之末ã€æˆç‚ºæ› é‡Žã€æ—±åœ°ã€æ²™æ¼ ã€‚

your mother will be greatly ashamed; she who gave you birth will be disgraced. She will be the least of the nations--a wilderness, a dry land, a desert.

13
因耶和è¯çš„忿怒ã€å¿…無人居ä½ã€è¦å…¨ç„¶è’涼.凡經éŽå·´æ¯”倫的ã€è¦å—驚駭ã€åˆå› ä»–所é­çš„ç½æ®ƒå—¤ç¬‘。

Because of the LORD'S anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be horrified and scoff because of all her wounds.

14
所有拉弓的ã€ä½ å€‘è¦åœ¨å·´æ¯”倫的四åœæ“ºé™£ã€å°„箭攻擊他.ä¸è¦æ„›æƒœç®­æžã€å› ä»–得罪了耶和è¯ã€‚

"Take up your positions around Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the LORD.

15
你們è¦åœ¨ä»–å››åœå¶å–Šï¼Žä»–已經投é™ï¼Žå¤–郭å塌了ã€åŸŽç‰†æ‹†æ¯€äº†ï¼Žå› ç‚ºé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯å ±ä»‡çš„事.你們è¦å‘巴比倫報仇ã€ä»–怎樣待人ã€ä¹Ÿè¦æ€Žæ¨£å¾…他。

Shout against her on every side! She surrenders, her towers fall, her walls are torn down. Since this is the vengeance of the LORD, take vengeance on her; do to her as she has done to others.

16
你們è¦å°‡å·´æ¯”倫撒種的ã€å’Œæ”¶å‰²æ™‚æ‹¿é®åˆ€çš„ã€éƒ½å‰ªé™¤äº†ï¼Žä»–們å„人ã€å› æ€•æ¬ºå£“的刀åŠã€å¿…歸回本æ—ã€é€ƒåˆ°æœ¬åœŸã€‚

Cut off from Babylon the sower, and the reaper with his sickle at harvest. Because of the sword of the oppressor let everyone return to his own people, let everyone flee to his own land.

17
以色列是打散的羊ã€æ˜¯è¢«ç…å­è¶•å‡ºçš„.首先是亞述王將他åžæ»…ã€æœ«å¾Œæ˜¯å·´æ¯”倫王尼布甲尼撒將他的骨頭折斷。

"Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour him was the king of Assyria; the last to crush his bones was Nebuchadnezzar king of Babylon."

18
所以è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€æˆ‘必罰巴比倫王ã€å’Œä»–的地ã€åƒæˆ‘從å‰ç½°äºžè¿°çŽ‹ä¸€æ¨£ã€‚

Therefore this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria.

19
我必å†é ˜ä»¥è‰²åˆ—回他的è‰å ´ï¼Žä»–必在迦密和巴çŠå–«è‰ã€åˆåœ¨ä»¥æ³•è“®å±±ä¸Šã€å’ŒåŸºåˆ—境內ã€å¾—以飽足。

But I will bring Israel back to his own pasture and he will graze on Carmel and Bashan; his appetite will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.

20
耶和è¯èªªã€ç•¶é‚£æ—¥å­ã€é‚£æ™‚候ã€é›–尋以色列的罪孽ã€ä¸€ç„¡æ‰€æœ‰ï¼Žé›–尋猶大的罪惡ã€ä¹Ÿç„¡æ‰€è¦‹ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘所留下的人ã€æˆ‘必赦å…。

In those days, at that time," declares the LORD, "search will be made for Israel's guilt, but there will be none, and for the sins of Judah, but none will be found, for I will forgive the remnant I spare.

21
耶和è¯èªªä¸ŠåŽ»æ”»æ“Šç±³æ‹‰å¤§ç¿ä¹‹åœ°ã€åˆæ”»æ“Šæ¯”割的居民.è¦è¿½æ®ºæ»…盡ã€ç…§æˆ‘一切所å©å’你的去行。

"Attack the land of Merathaim and those who live in Pekod. Pursue, kill and completely destroy them," declares the LORD. "Do everything I have commanded you.

22
境內有打仗和大毀滅的響è²ã€‚

The noise of battle is in the land, the noise of great destruction!

23
全地的大錘ã€ä½•ç«Ÿç æ–·ç ´å£žï¼Žå·´æ¯”倫在列國中ã€ä½•ç«Ÿè’涼。

How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon among the nations!

24
巴比倫哪ã€æˆ‘為你設下網羅ã€ä½ ä¸çŸ¥ä¸è¦ºè¢«çºä½ï¼Žä½ è¢«å°‹è‘—ã€ä¹Ÿè¢«æ‰ä½ã€å› ç‚ºä½ èˆ‡è€¶å’Œè¯çˆ­ç«¶ã€‚

I set a trap for you, O Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the LORD.

25
耶和è¯å·²ç¶“開了武庫ã€æ‹¿å‡ºä»–惱æ¨çš„兵器.因為主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ã€åœ¨è¿¦å‹’底人之地有當作的事。

The LORD has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath, for the Sovereign LORD Almighty has work to do in the land of the Babylonians.

26
你們è¦å¾žæ¥µé çš„邊界來攻擊他ã€é–‹ä»–的倉廩ã€å°‡ä»–堆如高堆ã€æ¯€æ»…淨盡ã€çµ²æ¯«ä¸ç•™ã€‚

Come against her from afar. Break open her granaries; pile her up like heaps of grain. Completely destroy her and leave her no remnant.

27
è¦æ®ºä»–的一切牛犢ã€ä½¿ä»–們下去é­é‡æ®ºæˆ®ï¼Žä»–們有ç¦äº†ã€å› ç‚ºè¿½è¨Žä»–們的日å­å·²ç¶“來到。

Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished.

28
有從巴比倫之地逃é¿å‡ºä¾†çš„人ã€åœ¨éŒ«å®‰æšè²å ±å‘Šè€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神報仇ã€å°±æ˜¯ç‚ºä»–的殿報仇。

Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the LORD our God has taken vengeance, vengeance for his temple.

29
招集一切弓箭手來ã€æ”»æ“Šå·´æ¯”倫.è¦åœ¨å·´æ¯”倫四åœå®‰ç‡Ÿï¼Žä¸è¦å®¹ä¸€äººé€ƒè„«ã€ç…§è‘—他所åšçš„報應他.他怎樣待人ã€ä¹Ÿè¦æ€Žæ¨£å¾…他.因為他å‘耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—çš„è–者ã€ç™¼äº†ç‹‚傲。

"Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel.

30
所以他的少年人ã€å¿…仆倒在街上.當那日ã€ä¸€åˆ‡å…µä¸å¿…默默無è²ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。

Therefore, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day," declares the LORD.

31
主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€ä½ é€™ç‹‚傲的阿ã€æˆ‘與你åå°ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘追討你的日å­å·²ç¶“來到。

"See, I am against you, O arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished.

32
狂傲的必絆跌仆倒ã€ç„¡äººæ‰¶èµ·ï¼Žæˆ‘也必使ç«åœ¨ä»–的城邑中畄起來ã€å°‡ä»–å››åœæ‰€æœ‰çš„盡行燒滅。

The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her."

33
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä»¥è‰²åˆ—人和猶大人一åŒå—欺壓.凡擄掠他們的ã€éƒ½ç·Šç·ŠæŠ“ä½ä»–們ã€ä¸è‚¯é‡‹æ”¾ã€‚

This is what the LORD Almighty says: "The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.

34
他們的救贖主大有能力.è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æ˜¯ä»–çš„å.他必伸清他們的冤ã€å¥½ä½¿å…¨åœ°å¾—平安ã€ä¸¦æ”ªæ“¾å·´æ¯”倫的居民。

Yet their Redeemer is strong; the LORD Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon.

35
耶和è¯èªªã€æœ‰åˆ€åŠè‡¨åˆ°è¿¦å‹’底人ã€å’Œå·´æ¯”倫的居民ã€ä¸¦ä»–的首領ã€èˆ‡æ™ºæ…§äººã€‚

"A sword against the Babylonians!" declares the LORD--"against those who live in Babylon and against her officials and wise men!

36
有刀åŠè‡¨åˆ°çŸœèª‡çš„人ã€ä»–們就æˆç‚ºæ„šæ˜§ï¼Žæœ‰åˆ€åŠè‡¨åˆ°ä»–的勇士ã€ä»–們就驚惶。

A sword against her false prophets! They will become fools. A sword against her warriors! They will be filled with terror.

37
有刀åŠè‡¨åˆ°ä»–的馬匹ã€è»Šè¼›ã€å’Œå…¶ä¸­é›œæ—的人民.他們必åƒå©¦å¥³ä¸€æ¨£ã€‚有刀åŠè‡¨åˆ°ä»–的寶物ã€å°±è¢«æ¶å¥ªã€‚

A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become women. A sword against her treasures! They will be plundered.

38
有乾旱臨到他的眾水ã€å°±å¿…乾涸.因為這是有雕刻å¶åƒä¹‹åœ°ã€äººå› å¶åƒè€Œé¡›ç‹‚。

A drought on her waters! They will dry up. For it is a land of idols, idols that will go mad with terror.

39
所以曠野的走ç¸å’Œè±ºç‹¼ã€å¿…ä½åœ¨é‚£è£¡ã€é´•é³¥ä¹Ÿä½åœ¨å…¶ä¸­ã€æ°¸ç„¡äººç…™ã€ä¸–世代代無人居ä½ã€‚

"So desert creatures and hyenas will live there, and there the owl will dwell. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation.

40
耶和è¯èªªã€å¿…無人ä½åœ¨é‚£è£¡ã€ä¹Ÿç„¡äººåœ¨å…¶ä¸­å¯„居.è¦åƒæˆ‘傾覆所多瑪蛾摩拉和鄰近的城邑一樣。

As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns," declares the LORD, "so no one will live there; no man will dwell in it.

41
看哪ã€æœ‰ä¸€ç¨®æ°‘從北方而來.並有一大國和許多å›çŽ‹è¢«æ¿€å‹•ã€å¾žåœ°æ¥µä¾†åˆ°ã€‚

"Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.

42
他們拿弓和æ§ï¼Žæ€§æƒ…殘å¿ã€ä¸æ–½æ†æ†«ï¼Žä»–們的è²éŸ³åƒæµ·æµªåŒ‰è¨‡ã€‚巴比倫城阿ã€ã€”城原文作女å­ã€•ä»–們騎馬ã€éƒ½æ“ºéšŠä¼ã€å¦‚上戰場的人ã€è¦æ”»æ“Šä½ ã€‚

They are armed with bows and spears; they are cruel and without mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Babylon.

43
巴比倫王è½è¦‹ä»–們的風è²ã€æ‰‹å°±ç™¼è»Ÿï¼Žç—›è‹¦å°‡ä»–抓ä½ã€ç–¼ç—›å½·å½¿ç”¢é›£çš„婦人。

The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor.

44
仇敵必åƒç…å­å¾žç´„但河邊的å¢æž—上來ã€æ”»æ“Šå …固的居所.轉眼之間ã€æˆ‘è¦ä½¿ä»–們逃跑ã€é›¢é–‹é€™åœ°ï¼Žèª°è’™æ€é¸ã€æˆ‘就派誰治ç†é€™åœ°ï¼Žèª°èƒ½æ¯”我呢.誰能給我定è¦æ—¥æœŸå‘¢ï¼Žæœ‰ä½•ç‰§äººèƒ½åœ¨æˆ‘é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½å‘¢ã€‚

Like a lion coming up from Jordan's thickets to a rich pastureland, I will chase Babylon from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?"

45
你們è¦è½è€¶å’Œè¯æ”»æ“Šå·´æ¯”倫所說的謀略ã€å’Œä»–攻擊迦勒底人之地所定的旨æ„。仇敵定è¦å°‡ä»–們群眾微弱的拉去ã€å®šè¦ä½¿ä»–們的居所è’涼。

Therefore, hear what the LORD has planned against Babylon, what he has purposed against the land of the Babylonians: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them.

46
因巴比倫被å–çš„è²éŸ³ã€åœ°å°±éœ‡å‹•ã€äººåœ¨åˆ—邦都è½è¦‹å‘¼å–Šçš„è²éŸ³ã€‚

At the sound of Babylon's capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |