主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 52
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
西底家登基的時候ã€å¹´äºŒå一歲.在耶路撒冷作王å一年.他æ¯è¦ªåå«å“ˆæ…•ä»–ã€æ˜¯ç«‹æ‹¿äººè€¶åˆ©ç±³çš„女兒。

Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.

2
西底家行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€æ˜¯ç…§ç´„雅敬一切所行的。

He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.

3
å› æ­¤ã€è€¶å’Œè¯çš„怒氣在耶路撒冷和猶大發作ã€ä»¥è‡´å°‡äººæ°‘從自己的é¢å‰è¶•å‡ºã€‚

It was because of the LORD'S anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

4
西底家背å›å·´æ¯”倫王。他作王第ä¹å¹´ã€å月åˆåæ—¥ã€å·´æ¯”倫王尼布甲尼撒率領全è»ä¾†æ”»æ“Šè€¶è·¯æ’’冷ã€å°åŸŽå®‰ç‡Ÿã€å››åœç¯‰å£˜æ”»åŸŽã€‚

So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They camped outside the city and built siege works all around it.

5
於是城被åœå›°ã€ç›´åˆ°è¥¿åº•å®¶çŽ‹å一年。

The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.

6
四月åˆä¹æ—¥ã€åŸŽè£¡æœ‰å¤§é£¢è’ã€ç”šè‡³ç™¾å§“都沒有糧食。

By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.

7
城被攻破ã€ä¸€åˆ‡å…µä¸ã€å°±åœ¨å¤œé–“從é è¿‘王園兩城中間的門ã€å‡ºåŸŽé€ƒè·‘ã€è¿¦å‹’底人正在四åœæ”»åŸŽã€ä»–們就往亞拉巴逃去。

Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,

8
迦勒底的è»éšŠè¿½è¶•è¥¿åº•å®¶çŽ‹ã€åœ¨è€¶åˆ©å“¥çš„平原追上他.他的全è»éƒ½é›¢é–‹ä»–四散了。

but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,

9
迦勒底人就拿ä½çŽ‹ã€å¸¶ä»–到哈馬地的利比拉巴比倫王那裡.巴比倫王便審判他。

and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.

10
巴比倫王在西底家眼å‰ã€æ®ºäº†ä»–的眾å­ï¼Žåˆåœ¨åˆ©æ¯”拉殺了猶大的一切首領.

There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.

11
並且剜了西底家的眼ç›ã€ç”¨éŠ…éŠéŽ–è‘—ä»–ã€å¸¶åˆ°å·´æ¯”倫去ã€å°‡ä»–囚在監裡ã€ç›´åˆ°ä»–死的日å­ã€‚

Then he put out Zedekiah's eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.

12
巴比倫王尼布甲尼撒åä¹å¹´ã€äº”月åˆåæ—¥ã€åœ¨å·´æ¯”倫王é¢å‰ä¾ç«‹çš„護衛長尼布撒拉旦進入耶路撒冷ã€

On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem.

13
用ç«ç„šç‡’耶和è¯çš„殿ã€å’ŒçŽ‹å®®ï¼Žåˆç„šç‡’耶路撒冷的房屋ã€å°±æ˜¯å„大戶家的房屋。

He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.

14
跟從護衛長迦勒底的全è»ã€å°±æ‹†æ¯€è€¶è·¯æ’’冷四åœçš„城牆。

The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down all the walls around Jerusalem.

15
那時護衛長尼布撒拉旦將民中最窮的ã€å’ŒåŸŽè£¡æ‰€å‰©ä¸‹çš„百姓ã€ä¸¦å·²ç¶“投é™å·´æ¯”倫王的人ã€ä»¥åŠå¤§çœ¾æ‰€å‰©ä¸‹çš„人ã€éƒ½æ“„去了。

Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen and those who had gone over to the king of Babylon.

16
但護衛長尼布撒拉旦留下些民中最窮的ã€ä½¿ä»–們修ç†è‘¡è„園ã€è€•ç¨®ç”°åœ°ã€‚

But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.

17
耶和è¯æ®¿çš„銅柱ã€ä¸¦æ®¿å…§çš„盆座ã€å’ŒéŠ…æµ·ã€è¿¦å‹’底人都打碎了ã€å°‡é‚£éŠ…é‹åˆ°å·´æ¯”倫去了。

The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried all the bronze to Babylon.

18
åˆå¸¶åŽ»é‹ã€éŸå­ã€è Ÿå‰ªã€ç›¤å­ã€èª¿ç¾¹ã€ä¸¦æ‰€ç”¨çš„一切銅器ã€

They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and all the bronze articles used in the temple service.

19
æ¯ã€ç«é¼Žã€ç¢—ã€ç›†ã€ç‡ˆè‡ºã€èª¿ç¾¹ã€çˆµã€ç„¡è«–金的銀的ã€è­·è¡›é•·ä¹Ÿéƒ½å¸¶åŽ»äº†ã€‚

The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, dishes and bowls used for drink offerings--all that were made of pure gold or silver.

20
所羅門為耶和è¯æ®¿æ‰€é€ çš„兩根銅柱ã€ä¸€å€‹éŠ…æµ·ã€ä¸¦åº§ä¸‹çš„å二隻銅牛ã€é€™ä¸€åˆ‡çš„銅ã€å¤šå¾—無法å¯ç¨±ã€‚

The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.

21
這一根柱å­é«˜å八肘ã€åŽšå››æŒ‡ã€æ˜¯ç©ºçš„.åœå二肘。

Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow.

22
柱上有銅頂ã€é«˜äº”肘ã€éŠ…頂的周åœæœ‰ç¶²å­å’ŒçŸ³æ¦´ã€éƒ½æ˜¯éŠ…的.那一根柱å­ç…§æ­¤ä¸€æ¨£ã€ä¹Ÿæœ‰çŸ³æ¦´ã€‚

The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar.

23
柱å­å››é¢æœ‰ä¹å六個石榴.在網å­å‘¨åœã€å…±æœ‰ä¸€ç™¾çŸ³æ¦´ã€‚

There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates above the surrounding network was a hundred.

24
護衛長拿ä½å¤§ç¥­å¸è¥¿èŠé›…ã€å‰¯ç¥­å¸è¥¿ç•ªäºžã€å’Œä¸‰å€‹æŠŠé–€çš„.

The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.

25
åˆå¾žåŸŽä¸­æ‹¿ä½ä¸€å€‹ç®¡ç†å…µä¸çš„官ã€ã€”或作太監〕並在城裡所é‡å¸¸è¦‹çŽ‹é¢çš„七個人ã€å’Œæª¢é»žåœ‹æ°‘è»é•·çš„書記ã€ä»¥åŠåŸŽè£¡æ‰€é‡è¦‹çš„國民六å個人。

Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city.

26
護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到利比拉巴比倫王那裡。

Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.

27
巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣ã€çŒ¶å¤§äººè¢«æ“„去離開本地。

There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.

28
尼布甲尼撒所擄的民數ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Žåœ¨ä»–第七年擄去猶大人三åƒé›¶äºŒå三å.

This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile: in the seventh year, 3,023 Jews;

29
尼布甲尼撒å八年從耶路撒冷擄去八百三å二人.

in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem;

30
尼布甲尼撒二å三年ã€è­·è¡›é•·å°¼å¸ƒæ’’拉旦擄去猶大人七百四å五å.共有四åƒå…­ç™¾äººã€‚

in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard. There were 4,600 people in all.

31
猶大王約雅斤被擄後三å七年.巴比倫王以未米羅é”元年ã€å二月二å五日ã€ä½¿çŒ¶å¤§çŽ‹ç´„雅斤抬頭ã€æ他出監.

In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison on the twenty-fifth day of the twelfth month.

32
åˆå°ä»–說æ©è¨€ã€ä½¿ä»–çš„ä½é«˜éŽèˆ‡ä»–一åŒåœ¨å·´æ¯”倫眾王的ä½ã€

He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.

33
給他脫了囚æœã€‚他終身在巴比倫王é¢å‰å–«é£¯ã€‚

So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.

34
巴比倫王賜他所需用的食物ã€æ—¥æ—¥è³œä»–一分.終身是這樣ã€ç›´åˆ°ä»–死的日å­ã€‚

Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |