主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
便雅憫人哪ã€ä½ å€‘è¦é€ƒå‡ºè€¶è·¯æ’’冷ã€åœ¨æ哥亞å¹è§’ã€åœ¨ä¼¯å“ˆåŸºç³ç«‹è™Ÿæ——.因為有ç½ç¦ã€èˆ‡å¤§æ¯€æ»…ã€å¾žåŒ—方張望。

"Flee for safety, people of Benjamin! Flee from Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Raise the signal over Beth Hakkerem! For disaster looms out of the north, even terrible destruction.

2
那秀美嬌嫩的錫安女å­ã€æˆ‘必剪除。〔女å­å°±æ˜¯æŒ‡æ°‘çš„æ„æ€ã€•

I will destroy the Daughter of Zion, so beautiful and delicate.

3
牧人必引他們的羊群到他那裡ã€åœ¨ä»–周åœæ”¯æ­å¸³æ£šã€å„在自己所佔之地ã€ä½¿ç¾Šå–«è‰ã€‚

Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion."

4
你們è¦æº–備攻擊他ã€èµ·ä¾†ç½·ã€æˆ‘們å¯ä»¥è¶åˆæ™‚上去。哀哉ã€æ—¥å·²æ¼¸æ–œã€æ™šå½±æ‹–長了。

"Prepare for battle against her! Arise, let us attack at noon! But, alas, the daylight is fading, and the shadows of evening grow long.

5
起來罷ã€æˆ‘們夜間上去ã€æ¯€å£žä»–的宮殿。

So arise, let us attack at night and destroy her fortresses!"

6
因為è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘è¦ç ä¼æ¨¹æœ¨ã€ç¯‰å£˜æ”»æ‰“耶路撒冷.這就是那該罰的城ã€å…¶ä¸­ç›¡æ˜¯æ¬ºå£“。

This is what the LORD Almighty says: "Cut down the trees and build siege ramps against Jerusalem. This city must be punished; it is filled with oppression.

7
井怎樣湧出水來ã€é€™åŸŽä¹Ÿç…§æ¨£æ¹§å‡ºæƒ¡ä¾†ï¼Žåœ¨å…¶é–“常è½è¦‹æœ‰å¼·æš´æ¯€æ»…的事ã€ç—…æ‚£æ傷也常在我é¢å‰ã€‚

As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.

8
耶路撒冷阿ã€ä½ ç•¶å—æ•™ã€å…得我心與你生ç–ã€å…得我使你è’涼ã€æˆç‚ºç„¡äººå±…ä½ä¹‹åœ°ã€‚

Take warning, O Jerusalem, or I will turn away from you and make your land desolate so no one can live in it."

9
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æ›¾å¦‚此說ã€æ•µäººå¿…擄盡以色列剩下的民ã€å¦‚åŒæ‘˜æ·¨è‘¡è„一樣.你è¦åƒæ‘˜è‘¡è„的人摘了åˆæ‘˜ã€å›žæ‰‹æ”¾åœ¨ç­å­è£¡ã€‚

This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes."

10
ç¾åœ¨æˆ‘å¯ä»¥å‘誰說話作見證ã€ä½¿ä»–們è½å‘¢ï¼Žä»–們的耳朵未å—割禮ã€ä¸èƒ½è½è¦‹ï¼Žçœ‹å“ªã€è€¶å’Œè¯çš„話ã€ä»–們以為羞辱ã€ä¸ä»¥ç‚ºå–œæ‚…。

To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so they cannot hear. The word of the LORD is offensive to them; they find no pleasure in it.

11
因此我被耶和è¯çš„忿怒充滿ã€é›£ä»¥å«å¿ï¼Žæˆ‘è¦å‚¾åœ¨è¡—中的孩童ã€å’Œèšæœƒçš„少年人身上.連夫帶妻ã€ä¸¦å¹´è€çš„與日å­æ»¿è¶³çš„ã€éƒ½å¿…被擒拿。

But I am full of the wrath of the LORD, and I cannot hold it in. "Pour it out on the children in the street and on the young men gathered together; both husband and wife will be caught in it, and the old, those weighed down with years.

12
他們的房屋ã€ç”°åœ°ã€å’Œå¦»å­ã€éƒ½å¿…轉歸別人.我è¦ä¼¸æ‰‹æ”»æ“Šé€™åœ°çš„居民.這是耶和è¯èªªçš„。

Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land," declares the LORD.

13
因為他們從最å°çš„到至大的ã€éƒ½ä¸€å‘³çš„貪婪.從先知到祭å¸ã€éƒ½è¡Œäº‹è™›è¬Šã€‚

"From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.

14
他們輕輕忽忽的醫治我百姓的æå‚·ã€èªªã€å¹³å®‰äº†ã€å¹³å®‰äº†ï¼Žå…¶å¯¦æ²’有平安。

They dress the wound of my people as though it were not serious. 'Peace, peace,' they say, when there is no peace.

15
他們行å¯æ†Žçš„事ã€çŸ¥é“慚愧麼.ä¸ç„¶ã€ä»–們毫ä¸æ…šæ„§ã€ä¹Ÿä¸çŸ¥ç¾žæ¥ï¼Žå› æ­¤ã€ä»–們必在仆倒的人中仆倒.我å‘他們討罪的時候ã€ä»–們必致跌倒.這是耶和è¯èªªçš„。

Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when I punish them," says the LORD.

16
耶和è¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘當站在路上察看ã€è¨ªå•å¤é“ã€é‚£æ˜¯å–„é“ã€ä¾¿è¡Œåœ¨å…¶é–“.這樣ã€ä½ å€‘心裡必得安æ¯ï¼Žä»–們å»èªªã€æˆ‘們ä¸è¡Œåœ¨å…¶é–“。

This is what the LORD says: "Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, ask where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But you said, 'We will not walk in it.'

17
我設立守望的人照管你們ã€èªªã€è¦è½è§’è²ï¼Žä»–們å»èªªã€æˆ‘們ä¸è½ã€‚

I appointed watchmen over you and said, 'Listen to the sound of the trumpet!' But you said, 'We will not listen.'

18
列國阿ã€å› æ­¤ä½ å€‘當è½ï¼Žæœƒçœ¾é˜¿ã€è¦çŸ¥é“他們必é­é‡çš„事。

Therefore hear, O nations; observe, O witnesses, what will happen to them.

19
地阿ã€ç•¶è½æˆ‘必使ç½ç¦è‡¨åˆ°é€™ç™¾å§“ã€å°±æ˜¯ä»–們æ„念所çµçš„æžœå­ã€å› ç‚ºä»–們ä¸è½å¾žæˆ‘的言語.至於我的訓誨ã€ã€”或作律法〕他們也厭棄了。

Hear, O earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.

20
從示巴出的乳香ã€å¾žé æ–¹å‡ºçš„è–è’²ã€ã€”或作甘蔗〕奉來給我有何益呢.你們的燔祭ä¸è’™æ‚…ç´ã€ä½ å€‘的平安祭我也ä¸å–œæ‚…。

What do I care about incense from Sheba or sweet calamus from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please me."

21
所以耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘è¦å°‡çµ†è…³çŸ³æ”¾åœ¨é€™ç™¾å§“å‰é¢ï¼Žçˆ¶è¦ªå’Œå…’å­ã€è¦ä¸€åŒè·Œåœ¨å…¶ä¸Šï¼Žé„°èˆèˆ‡æœ‹å‹ã€ä¹Ÿéƒ½æ»…亡。

Therefore this is what the LORD says: "I will put obstacles before this people. Fathers and sons alike will stumble over them; neighbors and friends will perish."

22
耶和è¯å¦‚此說ã€çœ‹å“ªã€æœ‰ä¸€ç¨®æ°‘ã€å¾žåŒ—方而來.並有一大國被激動ã€å¾žåœ°æ¥µä¾†åˆ°ã€‚

This is what the LORD says: "Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.

23
他們拿弓和æ§ï¼Žæ€§æƒ…殘å¿ã€ä¸æ–½æ†æ†«ï¼Žä»–們的è²éŸ³ã€åƒæµ·æµªåŒ‰è¨‡ï¼ŽéŒ«å®‰åŸŽé˜¿ã€ã€”城原文作女å­ã€•ä»–們騎馬ã€éƒ½æ“ºéšŠä¼ã€å¦‚上戰場的人è¦æ”»æ“Šä½ ã€‚

They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Zion."

24
我們è½è¦‹ä»–們的風è²ã€æ‰‹å°±ç™¼è»Ÿï¼Žç—›è‹¦å°‡æˆ‘們抓ä½ã€ç–¼ç—›å½·å½¿ç”¢é›£çš„婦人。

We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.

25
你們ä¸è¦å¾€ç”°é‡ŽåŽ»ã€ä¹Ÿä¸è¦è¡Œåœ¨è·¯ä¸Šï¼Žå› å››åœæœ‰ä»‡æ•µçš„刀åŠã€å’Œé©šåš‡ã€‚

Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side.

26
我民哪ã€ã€”民原文作民女〕應當腰æŸéº»å¸ƒã€è¼¥åœ¨ç°ä¸­ï¼Žä½ è¦æ‚²å‚·ã€å¦‚å–ªç¨ç”Ÿå­ç—›ç—›å“­è™Ÿã€å› ç‚ºæ»…命的è¦å¿½ç„¶è‡¨åˆ°æˆ‘們。

O my people, put on sackcloth and roll in ashes; mourn with bitter wailing as for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us.

27
我使你在我民中為高臺ã€ç‚ºä¿éšœã€ã€”高臺作試驗人的〕使你知é“試驗他們的行動。

"I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.

28
他們都是極悖逆的ã€å¾€ä¾†è®’謗人.他們是銅是éµã€éƒ½è¡Œå£žäº‹ã€‚

They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.

29
風箱å¹ç«ï¼Žé‰›è¢«ç‡’毀.他們煉而åˆç…‰ã€çµ‚是徒然.因為惡劣的還未除掉。

The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out.

30
人必稱他們為被棄的銀渣ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯å·²ç¶“棄掉他們。

They are called rejected silver, because the LORD has rejected them."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |