主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
便雅憫人哪、你們要逃出耶路撒冷、在提哥亞吹角、在伯哈基琳立號旗.因為有災禍、與大毀滅、從北方張望。

"Flee for safety, people of Benjamin! Flee from Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Raise the signal over Beth Hakkerem! For disaster looms out of the north, even terrible destruction.

2
那秀美嬌嫩的錫安女子、我必剪除。〔女子就是指民的意思〕

I will destroy the Daughter of Zion, so beautiful and delicate.

3
牧人必引他們的羊群到他那裡、在他周圍支搭帳棚、各在自己所佔之地、使羊喫草。

Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion."

4
你們要準備攻擊他、起來罷、我們可以趁午時上去。哀哉、日已漸斜、晚影拖長了。

"Prepare for battle against her! Arise, let us attack at noon! But, alas, the daylight is fading, and the shadows of evening grow long.

5
起來罷、我們夜間上去、毀壞他的宮殿。

So arise, let us attack at night and destroy her fortresses!"

6
因為萬軍之耶和華如此說、你們要砍伐樹木、築壘攻打耶路撒冷.這就是那該罰的城、其中盡是欺壓。

This is what the LORD Almighty says: "Cut down the trees and build siege ramps against Jerusalem. This city must be punished; it is filled with oppression.

7
井怎樣湧出水來、這城也照樣湧出惡來.在其間常聽見有強暴毀滅的事、病患損傷也常在我面前。

As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.

8
耶路撒冷阿、你當受教、免得我心與你生疏、免得我使你荒涼、成為無人居住之地。

Take warning, O Jerusalem, or I will turn away from you and make your land desolate so no one can live in it."

9
萬軍之耶和華曾如此說、敵人必擄盡以色列剩下的民、如同摘淨葡萄一樣.你要像摘葡萄的人摘了又摘、回手放在筐子裡。

This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes."

10
現在我可以向誰說話作見證、使他們聽呢.他們的耳朵未受割禮、不能聽見.看哪、耶和華的話、他們以為羞辱、不以為喜悅。

To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so they cannot hear. The word of the LORD is offensive to them; they find no pleasure in it.

11
因此我被耶和華的忿怒充滿、難以含忍.我要傾在街中的孩童、和聚會的少年人身上.連夫帶妻、並年老的與日子滿足的、都必被擒拿。

But I am full of the wrath of the LORD, and I cannot hold it in. "Pour it out on the children in the street and on the young men gathered together; both husband and wife will be caught in it, and the old, those weighed down with years.

12
他們的房屋、田地、和妻子、都必轉歸別人.我要伸手攻擊這地的居民.這是耶和華說的。

Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land," declares the LORD.

13
因為他們從最小的到至大的、都一味的貪婪.從先知到祭司、都行事虛謊。

"From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.

14
他們輕輕忽忽的醫治我百姓的損傷、說、平安了、平安了.其實沒有平安。

They dress the wound of my people as though it were not serious. 'Peace, peace,' they say, when there is no peace.

15
他們行可憎的事、知道慚愧麼.不然、他們毫不慚愧、也不知羞恥.因此、他們必在仆倒的人中仆倒.我向他們討罪的時候、他們必致跌倒.這是耶和華說的。

Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when I punish them," says the LORD.

16
耶和華如此說、你們當站在路上察看、訪問古道、那是善道、便行在其間.這樣、你們心裡必得安息.他們卻說、我們不行在其間。

This is what the LORD says: "Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, ask where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But you said, 'We will not walk in it.'

17
我設立守望的人照管你們、說、要聽角聲.他們卻說、我們不聽。

I appointed watchmen over you and said, 'Listen to the sound of the trumpet!' But you said, 'We will not listen.'

18
列國阿、因此你們當聽.會眾阿、要知道他們必遭遇的事。

Therefore hear, O nations; observe, O witnesses, what will happen to them.

19
地阿、當聽我必使災禍臨到這百姓、就是他們意念所結的果子、因為他們不聽從我的言語.至於我的訓誨、〔或作律法〕他們也厭棄了。

Hear, O earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.

20
從示巴出的乳香、從遠方出的菖蒲、〔或作甘蔗〕奉來給我有何益呢.你們的燔祭不蒙悅納、你們的平安祭我也不喜悅。

What do I care about incense from Sheba or sweet calamus from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please me."

21
所以耶和華如此說、我要將絆腳石放在這百姓前面.父親和兒子、要一同跌在其上.鄰舍與朋友、也都滅亡。

Therefore this is what the LORD says: "I will put obstacles before this people. Fathers and sons alike will stumble over them; neighbors and friends will perish."

22
耶和華如此說、看哪、有一種民、從北方而來.並有一大國被激動、從地極來到。

This is what the LORD says: "Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.

23
他們拿弓和槍.性情殘忍、不施憐憫.他們的聲音、像海浪匉訇.錫安城阿、〔城原文作女子〕他們騎馬、都擺隊伍、如上戰場的人要攻擊你。

They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Zion."

24
我們聽見他們的風聲、手就發軟.痛苦將我們抓住、疼痛彷彿產難的婦人。

We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.

25
你們不要往田野去、也不要行在路上.因四圍有仇敵的刀劍、和驚嚇。

Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side.

26
我民哪、〔民原文作民女〕應當腰束麻布、輥在灰中.你要悲傷、如喪獨生子痛痛哭號、因為滅命的要忽然臨到我們。

O my people, put on sackcloth and roll in ashes; mourn with bitter wailing as for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us.

27
我使你在我民中為高臺、為保障、〔高臺作試驗人的〕使你知道試驗他們的行動。

"I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.

28
他們都是極悖逆的、往來讒謗人.他們是銅是鐵、都行壞事。

They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.

29
風箱吹火.鉛被燒毀.他們煉而又煉、終是徒然.因為惡劣的還未除掉。

The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out.

30
人必稱他們為被棄的銀渣、因為耶和華已經棄掉他們。

They are called rejected silver, because the LORD has rejected them."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |