主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約伯記 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
約伯回答說ã€

Then Job replied:

2
你們真是å­æ°‘哪ã€ä½ å€‘死亡ã€æ™ºæ…§ä¹Ÿå°±æ»…沒了。

"Doubtless you are the people, and wisdom will die with you!

3
但我也有è°æ˜Žã€èˆ‡ä½ å€‘一樣.並éžä¸åŠä½ å€‘.你們所說的ã€èª°ä¸çŸ¥é“呢。

But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things?

4
我這求告 神ã€è’™ä»–應å…的人ã€ç«Ÿæˆäº†æœ‹å‹æ‰€è­ç¬‘的.公義完全人ã€ç«Ÿå—了人的è­ç¬‘。

"I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered--a mere laughingstock, though righteous and blameless!

5
安逸的人心裡è—視ç½ç¦ï¼Žé€™ç½ç¦å¸¸å¸¸ç­‰å¾…滑腳的人。

Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.

6
強盜的帳棚興旺ã€æƒ¹ã€€ç¥žçš„人穩固. 神多將財物é€åˆ°ä»–們手中。

The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure--those who carry their god in their hands.

7
你且å•èµ°ç¸ã€èµ°ç¸å¿…指教你.åˆå•ç©ºä¸­çš„飛鳥ã€é£›é³¥å¿…告訴你.

"But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you;

8
或與地說話ã€åœ°å¿…指教你.海中的魚ã€ä¹Ÿå¿…å‘你說明。

or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you.

9
看這一切ã€èª°ä¸çŸ¥é“是耶和è¯çš„手作æˆçš„呢。

Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?

10
凡活物的生命ã€å’Œäººé¡žçš„æ°£æ¯ã€éƒ½åœ¨ä»–手中。

In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind.

11
耳朵豈ä¸è©¦é©—言語ã€æ­£å¦‚上膛嘗食物麼。

Does not the ear test words as the tongue tastes food?

12
å¹´è€çš„有智慧ã€å£½é«˜çš„有知識。

Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?

13
在 神有智慧和能力.他有謀略和知識。

"To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his.

14
他拆毀的ã€å°±ä¸èƒ½å†å»ºé€ ï¼Žä»–æ†ä½äººã€ä¾¿ä¸å¾—開釋。

What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released.

15
他把水留ä½ã€æ°´ä¾¿æž¯ä¹¾ï¼Žä»–å†ç™¼å‡ºæ°´ä¾†ã€æ°´å°±ç¿»åœ°ã€‚

If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.

16
在他有能力和智慧ã€è¢«èª˜æƒ‘çš„ã€èˆ‡èª˜æƒ‘人的ã€éƒ½æ˜¯å±¬ä»–。

To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his.

17
他把謀士å‰è¡£æ“„去ã€åˆä½¿å¯©åˆ¤å®˜è®Šæˆæ„šäººã€‚

He leads counselors away stripped and makes fools of judges.

18
他放鬆å›çŽ‹çš„ç¶ã€åˆç”¨å¸¶å­æ†ä»–們的腰。

He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.

19
他把祭å¸å‰è¡£æ“„去ã€åˆä½¿æœ‰èƒ½çš„人傾敗.

He leads priests away stripped and overthrows men long established.

20
他廢去忠信人的講論ã€åˆå¥ªåŽ»è€äººçš„è°æ˜Žã€‚

He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.

21
他使å›çŽ‹è’™ç¾žè¢«è¾±ã€æ”¾é¬†æœ‰åŠ›ä¹‹äººçš„腰帶。

He pours contempt on nobles and disarms the mighty.

22
他將深奧的事從黑暗中彰顯ã€ä½¿æ­»è”­é¡¯ç‚ºå…‰æ˜Žã€‚

He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.

23
他使邦國興旺而åˆæ¯€æ»….他使邦國開廣而åˆæ“„去。

He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.

24
他將地上民中首領的è°æ˜Žå¥ªåŽ»ã€ä½¿ä»–們在è’廢無路之地漂æµã€‚

He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste.

25
他們無光ã€åœ¨é»‘暗中摸索ã€åˆä½¿ä»–們æ±å€’西歪ã€åƒé†‰é…’的人一樣。

They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |