主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約伯記 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
約伯回答說ã€

Then Job replied:

2
你們è¦ç´°è½æˆ‘的言語ã€å°±ç®—是你們安慰我。

"Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.

3
請寬容我ã€æˆ‘åˆè¦èªªè©±ï¼Žèªªäº†ä»¥å¾Œã€ä»»æ†‘你們嗤笑罷。

Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.

4
我豈是å‘人訴冤ã€ç‚ºä½•ä¸ç„¦æ€¥å‘¢ã€‚

"Is my complaint directed to man? Why should I not be impatient?

5
你們è¦çœ‹è‘—我而驚奇ã€ç”¨æ‰‹æ‘€å£ã€‚

Look at me and be astonished; clap your hand over your mouth.

6
我æ¯é€¢æ€æƒ³ã€å¿ƒå°±é©šæƒ¶ã€æ¸¾èº«æˆ°å…¢ã€‚

When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.

7
惡人為何存活ã€äº«å¤§å£½æ•¸ã€å‹¢åŠ›å¼·ç››å‘¢ã€‚

Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?

8
他們眼見兒孫ã€å’Œä»–們一åŒå …立。

They see their children established around them, their offspring before their eyes.

9
他們的家宅平安無懼ã€ã€€ç¥žçš„æ–也ä¸åŠ åœ¨ä»–們身上。

Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not upon them.

10
他們的公牛孳生而ä¸æ–·çµ•ï¼Žæ¯ç‰›ä¸‹çŠ¢è€Œä¸æŽ‰èƒŽã€‚

Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.

11
他們打發å°å­©å­å‡ºåŽ»ã€å¤šå¦‚羊群.他們的兒女踊èºè·³èˆžã€‚

They send forth their children as a flock; their little ones dance about.

12
他們隨著ç´é¼“歌唱ã€åˆå› ç°«è²æ­¡å–œã€‚

They sing to the music of tambourine and harp; they make merry to the sound of the flute.

13
他們度日諸事亨通ã€è½‰çœ¼ä¸‹å…¥é™°é–“。

They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.

14
他們å°ã€€ç¥žèªªã€é›¢é–‹æˆ‘們罷.我們ä¸é¡˜æ›‰å¾—ä½ çš„é“。

Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways.

15
全能者是誰ã€æˆ‘們何必事奉他呢.求告他有甚麼益處呢。

Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by praying to him?'

16
看哪ã€ä»–們亨通ä¸åœ¨ä¹Žè‡ªå·±ï¼Žæƒ¡äººæ‰€è¬€å®šçš„離我好é ã€‚

But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.

17
惡人的燈何嘗熄滅.患難何嘗臨到他們呢. 神何嘗發怒ã€å‘他們分散ç½ç¦å‘¢ã€‚

"Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?

18
他們何嘗åƒé¢¨å‰çš„碎秸ã€å¦‚暴風颳去的糠秕呢。

How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?

19
你們說ã€ã€€ç¥žç‚ºæƒ¡äººçš„兒女ç©è“„罪孽。我說ã€ä¸å¦‚本人å—å ±ã€å¥½ä½¿ä»–親自知é“。

It is said,'God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it!

20
願他親眼看見自己敗亡ã€è¦ªè‡ªé£²å…¨èƒ½è€…的忿怒。

Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty.

21
他的歲月既盡ã€ä»–還顧他本家麼。

For what does he care about the family he leaves behind when his allotted months come to an end?

22
 神既審判那在高ä½çš„ã€èª°èƒ½å°‡çŸ¥è­˜æ•™è¨“他呢。

"Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest?

23
有人至死身體強壯ã€ç›¡å¾—å¹³é–安逸.

One man dies in full vigor, completely secure and at ease,

24
他的奶桶充滿ã€ä»–的骨髓滋潤。

his body well nourished, his bones rich with marrow.

25
有人至死心中痛苦ã€çµ‚身未嘗ç¦æ¨‚的滋味。

Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.

26
他們一樣躺臥在塵土中ã€éƒ½è¢«èŸ²å­é®è“‹ã€‚

Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.

27
我知é“你們的æ„æ€ã€ä¸¦èª£å®³æˆ‘的計謀。

"I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.

28
你們說ã€éœ¸è€…的房屋在那裡.惡人ä½éŽçš„帳棚在那裡。

You say, 'Where now is the great man's house, the tents where wicked men lived?'

29
你們豈沒有詢å•éŽè·¯çš„人麼.ä¸çŸ¥é“他們所引的證據麼。

Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts--

30
就是惡人在ç¦æ‚£çš„æ—¥å­å¾—存留ã€åœ¨ç™¼æ€’çš„æ—¥å­å¾—逃脫。

that the evil man is spared from the day of calamity, that he is delivered from the day of wrath?

31
他所行的ã€æœ‰èª°ç•¶é¢çµ¦ä»–說明.他所作的ã€æœ‰èª°å ±æ‡‰ä»–呢。

Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done?

32
然而他è¦è¢«æŠ¬åˆ°å¡‹åœ°ã€ä¸¦æœ‰äººçœ‹å®ˆå¢³å¢“。

He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.

33
ä»–è¦ä»¥è°·ä¸­çš„土塊為甘甜ã€åœ¨ä»–以先去的無數ã€åœ¨ä»–以後去的更多。

The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him.

34
你們å°ç­”的話中既都錯謬ã€æ€Žéº¼å¾’然安慰我呢。

"So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |