主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約伯記 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
人在世上豈無爭戰麼.他的日å­ä¸åƒé›‡å·¥äººçš„æ—¥å­éº¼ã€‚

"Does not man have hard service on earth? Are not his days like those of a hired man?

2
åƒå¥´åƒ•åˆ‡æ…•é»‘å½±ã€åƒé›‡å·¥äººç›¼æœ›å·¥åƒ¹ã€

Like a slave longing for the evening shadows, or a hired man waiting eagerly for his wages,

3
我也照樣ã€ç¶“éŽå›°è‹¦çš„日月ã€å¤œé–“çš„ç–²ä¹ç‚ºæˆ‘而定。

so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.

4
我躺臥的時候ã€ä¾¿èªªã€æˆ‘何時起來ã€é»‘夜就éŽåŽ»å‘¢ï¼Žæˆ‘盡是å來覆去ã€ç›´åˆ°å¤©äº®ã€‚

When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss till dawn.

5
我的肉體以蟲å­å’Œå¡µåœŸç‚ºè¡£ï¼Žæˆ‘的皮膚纔收了å£ã€åˆé‡æ–°ç ´è£‚。

My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.

6
我的日å­æ¯”梭更快ã€éƒ½æ¶ˆè€—在無指望之中。

"My days are swifter than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope.

7
求你想念ã€æˆ‘的生命ä¸éŽæ˜¯ä¸€å£æ°£ï¼Žæˆ‘的眼ç›å¿…ä¸å†è¦‹ç¦æ¨‚。

Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.

8
觀看我的人ã€ä»–的眼必ä¸å†è¦‹æˆ‘.你的眼目è¦çœ‹æˆ‘ã€æˆ‘å»ä¸åœ¨äº†ã€‚

The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.

9
雲彩消散而éŽã€ç…§æ¨£ã€äººä¸‹é™°é–“也ä¸å†ä¸Šä¾†ã€‚

As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.

10
ä»–ä¸å†å›žè‡ªå·±çš„家ã€æ•…土也ä¸å†èªè­˜ä»–。

He will never come to his house again; his place will know him no more.

11
我ä¸ç¦æ­¢æˆ‘å£ï¼Žæˆ‘éˆæ„苦ã€è¦ç™¼å‡ºè¨€èªžï¼Žæˆ‘心苦惱ã€è¦å露哀情。

"Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.

12
我å°ã€€ç¥žèªªã€æˆ‘豈是洋海ã€è±ˆæ˜¯å¤§é­šã€ä½ ç«Ÿé˜²å®ˆæˆ‘呢。

Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?

13
若說ã€æˆ‘的床必安慰我ã€æˆ‘的榻必解釋我的苦情.

When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,

14
你就用夢驚駭我ã€ç”¨ç•°è±¡æ嚇我.

even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,

15
甚至我寧肯噎死ã€å¯§è‚¯æ­»äº¡ã€å‹ä¼¼ç•™æˆ‘這一身的骨頭。

so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.

16
我厭棄性命ã€ä¸é¡˜æ°¸æ´»ï¼Žä½ ä»»æ†‘我罷.因我的日å­éƒ½æ˜¯è™›ç©ºã€‚

I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.

17
人算甚麼ã€ä½ ç«Ÿçœ‹ä»–為大ã€å°‡ä»–放在心上ã€

"What is man that you make so much of him, that you give him so much attention,

18
æ¯æ—©é‘’察他ã€æ™‚刻試驗他。

that you examine him every morning and test him every moment?

19
你到何時纔轉眼ä¸çœ‹æˆ‘ã€çº”任憑我咽下唾沫呢。

Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?

20
鑒察人的主阿ã€æˆ‘若有罪ã€æ–¼ä½ ä½•å¦¨ï¼Žç‚ºä½•ä»¥æˆ‘當你的箭é¶å­ã€ä½¿æˆ‘厭棄自己的性命。

If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?

21
為何ä¸èµ¦å…我的éŽçŠ¯ã€é™¤æŽ‰æˆ‘的罪孽。我ç¾ä»Šè¦èººè‡¥åœ¨å¡µåœŸä¸­ï¼Žä½ è¦æ®·å‹¤çš„尋找我ã€æˆ‘å»ä¸åœ¨äº†ã€‚

Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |