主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約書亞記 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
以色列人在迦å—地所得的產業ã€å°±æ˜¯ç¥­å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€å’Œå«©çš„å…’å­ç´„書亞ã€ä¸¦ä»¥è‰²åˆ—å„支派的æ—長所分給他們的ã€éƒ½è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Ž

Now these are the areas the Israelites received as an inheritance in the land of Canaan, which Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel allotted to them.

2
是照耶和è¯è—‰æ‘©è¥¿æ‰€å©å’çš„ã€æŠŠç”¢æ¥­æ‹ˆé¬®åˆ†çµ¦ä¹å€‹åŠæ”¯æ´¾ã€‚

Their inheritances were assigned by lot to the nine-and-a-half tribes, as the LORD had commanded through Moses.

3
原來摩西在約但河æ±ã€å·²ç¶“把產業分給那兩個åŠæ”¯æ´¾ã€åªæ˜¯åœ¨ä»–們中間沒有把產業分給利未人.

Moses had granted the two-and-a-half tribes their inheritance east of the Jordan but had not granted the Levites an inheritance among the rest,

4
因為約瑟的å­å­«ã€æ˜¯å…©å€‹æ”¯æ´¾ã€å°±æ˜¯ç‘ªæ‹¿è¥¿ã€å’Œä»¥æ³•è“®ã€æ‰€ä»¥æ²’有把地分給利未人ã€ä½†çµ¦ä»–們城邑居ä½ã€ä¸¦åŸŽé‚‘的郊野ã€å¯ä»¥ç‰§é¤Šä»–們的牲畜ã€å®‰ç½®ä»–們的財物。

for the sons of Joseph had become two tribes--Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.

5
耶和è¯æ€Žæ¨£å©å’摩西ã€ä»¥è‰²åˆ—人就照樣行ã€æŠŠåœ°åˆ†äº†ã€‚

So the Israelites divided the land, just as the LORD had commanded Moses.

6
那時猶大人來到å‰ç”²è¦‹ç´„書亞ã€æœ‰åŸºå°¼æ´—æ—耶孚尼的兒å­è¿¦å‹’ã€å°ç´„書亞說ã€è€¶å’Œè¯åœ¨åŠ ä½Žæ–¯å·´å°¼äºžã€æŒ‡è‘—我與你å°ç¥žäººæ‘©è¥¿æ‰€èªªçš„話ã€ä½ éƒ½çŸ¥é“了.

Now the men of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him, "You know what the LORD said to Moses the man of God at Kadesh Barnea about you and me.

7
耶和è¯çš„僕人摩西ã€å¾žåŠ ä½Žæ–¯å·´å°¼äºžæ‰“發我窺探這地ã€é‚£æ™‚我正四å歲.我按著心æ„回報他.

I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh Barnea to explore the land. And I brought him back a report according to my convictions,

8
然而åŒæˆ‘上去的眾弟兄使百姓的心消化.但我專心跟從耶和è¯æˆ‘的 神。

but my brothers who went up with me made the hearts of the people melt with fear. I, however, followed the LORD my God wholeheartedly.

9
當日摩西起誓說ã€ä½ è…³æ‰€è¸ä¹‹åœ°ã€å®šè¦æ­¸ä½ å’Œä½ çš„å­å­«ã€æ°¸é ç‚ºæ¥­ï¼Žå› ç‚ºä½ å°ˆå¿ƒè·Ÿå¾žè€¶å’Œè¯æˆ‘的 神。

So on that day Moses swore to me, 'The land on which your feet have walked will be your inheritance and that of your children forever, because you have followed the LORD my God wholeheartedly.'

10
自從耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªé€™è©±çš„時候ã€è€¶å’Œè¯ç…§ä»–所應許的ã€ä½¿æˆ‘存活這四å五年.其間以色列人在曠野行走.看哪ã€ç¾ä»Šæˆ‘å…«å五歲了ã€

"Now then, just as the LORD promised, he has kept me alive for forty-five years since the time he said this to Moses, while Israel moved about in the desert. So here I am today, eighty-five years old!

11
我還是強壯ã€åƒæ‘©è¥¿æ‰“發我去的那天一樣.無論是爭戰ã€æ˜¯å‡ºå…¥ã€æˆ‘的力é‡é‚£æ™‚如何ã€ç¾åœ¨é‚„是如何.

I am still as strong today as the day Moses sent me out; I'm just as vigorous to go out to battle now as I was then.

12
求你將耶和è¯é‚£æ—¥æ‡‰è¨±æˆ‘的這山地給我.那裡有亞衲æ—人ã€ä¸¦å¯¬å¤§å …固的城ã€ä½ ä¹Ÿæ›¾è½è¦‹äº†ï¼Žæˆ–者耶和è¯ç…§ä»–所應許的與我åŒåœ¨ã€æˆ‘就把他們趕出去。

Now give me this hill country that the LORD promised me that day. You yourself heard then that the Anakites were there and their cities were large and fortified, but, the LORD helping me, I will drive them out just as he said."

13
於是約書亞為耶孚尼的兒å­è¿¦å‹’ç¥ç¦ã€å°‡å¸Œä¼¯å´™çµ¦ä»–為業。

Then Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave him Hebron as his inheritance.

14
所以希伯崙作了基尼洗æ—耶孚尼的兒å­è¿¦å‹’的產業ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ï¼Žå› ç‚ºä»–專心跟從耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神。

So Hebron has belonged to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite ever since, because he followed the LORD, the God of Israel, wholeheartedly.

15
希伯崙從å‰åå«åŸºåˆ—亞巴.亞巴是亞衲æ—中最尊大的人.於是國中太平ã€æ²’有爭戰了。

(Hebron used to be called Kiriath Arba after Arba, who was the greatest man among the Anakites.) Then the land had rest from war.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |