主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約書亞記 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
耶利哥的城門因以色列人就關得嚴緊ã€ç„¡äººå‡ºå…¥ã€‚

Now Jericho was tightly shut up because of the Israelites. No one went out and no one came in.

2
耶和è¯æ›‰è«­ç´„書亞說ã€çœ‹å“ªã€æˆ‘已經把耶利哥ã€å’Œè€¶åˆ©å“¥çš„王ã€ä¸¦å¤§èƒ½çš„勇士ã€éƒ½äº¤åœ¨ä½ æ‰‹ä¸­ã€‚

Then the LORD said to Joshua, "See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men.

3
你們的一切兵ä¸è¦åœç¹žé€™åŸŽã€ä¸€æ—¥åœç¹žä¸€æ¬¡ï¼Žå…­æ—¥éƒ½è¦é€™æ¨£è¡Œã€‚

March around the city once with all the armed men. Do this for six days.

4
七個祭å¸è¦æ‹¿ä¸ƒå€‹ç¾Šè§’走在約櫃å‰ï¼Žåˆ°ç¬¬ä¸ƒæ—¥ä½ å€‘è¦ç¹žåŸŽä¸ƒæ¬¡ã€ç¥­å¸ä¹Ÿè¦å¹è§’。

Have seven priests carry trumpets of rams' horns in front of the ark. On the seventh day, march around the city seven times, with the priests blowing the trumpets.

5
他們å¹çš„角è²æ‹–é•·ã€ä½ å€‘è½è¦‹è§’è²ã€çœ¾ç™¾å§“è¦å¤§è²å‘¼å–Šã€åŸŽç‰†å°±å¿…塌陷.å„人都è¦å¾€å‰ç›´ä¸Šã€‚

When you hear them sound a long blast on the trumpets, have all the people give a loud shout; then the wall of the city will collapse and the people will go up, every man straight in."

6
å«©çš„å…’å­ç´„書亞å¬äº†ç¥­å¸ä¾†ã€å©å’他們說ã€ä½ å€‘抬起約櫃來.è¦æœ‰ä¸ƒå€‹ç¥­å¸æ‹¿ä¸ƒå€‹ç¾Šè§’走在耶和è¯çš„約櫃å‰ã€‚

So Joshua son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant of the LORD and have seven priests carry trumpets in front of it."

7
åˆå°ç™¾å§“說ã€ä½ å€‘å‰åŽ»ç¹žåŸŽï¼Žå¸¶å…µå™¨çš„è¦èµ°åœ¨è€¶å’Œè¯çš„約櫃å‰ã€‚

And he ordered the people, "Advance! March around the city, with the armed guard going ahead of the ark of the LORD."

8
約書亞å°ç™¾å§“說完了話ã€ä¸ƒå€‹ç¥­å¸æ‹¿ä¸ƒå€‹ç¾Šè§’走在耶和è¯é¢å‰å¹è§’ã€è€¶å’Œè¯çš„約櫃在他們後é¢è·Ÿéš¨ã€‚

When Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets before the LORD went forward, blowing their trumpets, and the ark of the LORD'S covenant followed them.

9
帶兵器的ã€èµ°åœ¨å¹è§’的祭å¸å‰é¢ã€å¾ŒéšŠéš¨è‘—約櫃行ã€ç¥­å¸ä¸€é¢èµ°ä¸€é¢å¹ã€‚

The armed guard marched ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark. All this time the trumpets were sounding.

10
約書亞å©å’百姓說ã€ä½ å€‘ä¸å¯å‘¼å–Šã€ä¸å¯å‡ºè²ã€é€£ä¸€å¥è©±ä¹Ÿä¸å¯å‡ºä½ å€‘çš„å£ã€ç­‰åˆ°æˆ‘å©å’你們呼喊的日å­ï¼Žé‚£æ™‚纔å¯ä»¥å‘¼å–Šã€‚

But Joshua had commanded the people, "Do not give a war cry, do not raise your voices, do not say a word until the day I tell you to shout. Then shout!"

11
這樣ã€ä»–使耶和è¯çš„約櫃繞城ã€æŠŠåŸŽç¹žäº†ä¸€æ¬¡ï¼Žçœ¾äººå›žåˆ°ç‡Ÿè£¡ã€å°±åœ¨ç‡Ÿè£¡ä½å®¿ã€‚

So he had the ark of the LORD carried around the city, circling it once. Then the people returned to camp and spent the night there.

12
約書亞清早起來ã€ç¥­å¸åˆæŠ¬èµ·è€¶å’Œè¯çš„約櫃。

Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the LORD.

13
七個祭å¸æ‹¿ä¸ƒå€‹ç¾Šè§’在耶和è¯çš„約櫃å‰ã€æ™‚常行走å¹è§’.帶兵器的在他們å‰é¢èµ°ï¼Žå¾ŒéšŠéš¨è‘—耶和è¯çš„約櫃行ã€ç¥­å¸ä¸€é¢èµ°ä¸€é¢å¹ã€‚

The seven priests carrying the seven trumpets went forward, marching before the ark of the LORD and blowing the trumpets. The armed men went ahead of them and the rear guard followed the ark of the LORD, while the trumpets kept sounding.

14
第二日ã€çœ¾äººæŠŠåŸŽç¹žäº†ä¸€æ¬¡ã€å°±å›žç‡Ÿè£¡åŽ»ï¼Žå…­æ—¥éƒ½æ˜¯é€™æ¨£è¡Œã€‚

So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.

15
第七日清早ã€é»Žæ˜Žçš„時候ã€ä»–們起來ã€ç…§æ¨£ç¹žåŸŽä¸ƒæ¬¡ï¼ŽæƒŸç¨é€™æ—¥æŠŠåŸŽç¹žäº†ä¸ƒæ¬¡ã€‚

On the seventh day, they got up at daybreak and marched around the city seven times in the same manner, except that on that day they circled the city seven times.

16
到了第七次ã€ç¥­å¸å¹è§’的時候ã€ç´„書亞å©å’百姓說ã€å‘¼å–Šç½·ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯å·²ç¶“把城交給你們了。

The seventh time around, when the priests sounded the trumpet blast, Joshua commanded the people, "Shout! For the LORD has given you the city!

17
這城和其中所有的ã€éƒ½è¦åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ¯€æ»….åªæœ‰å¦“女喇åˆã€èˆ‡ä»–家中所有的ã€å¯ä»¥å­˜æ´»ã€å› ç‚ºä»–éš±è—了我們所打發的使者。

The city and all that is in it are to be devoted to the LORD. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent.

18
至於你們ã€å‹™è¦è¬¹æ…Žã€ä¸å¯å–那當滅的物ã€æ怕你們å–了那當滅的物ã€å°±é€£ç´¯ä»¥è‰²åˆ—的全營ã€ä½¿å…¨ç‡Ÿå—咒詛。

But keep away from the devoted things, so that you will not bring about your own destruction by taking any of them. Otherwise you will make the camp of Israel liable to destruction and bring trouble on it.

19
惟有金å­ã€éŠ€å­ã€å’ŒéŠ…éµçš„器皿ã€éƒ½è¦æ­¸è€¶å’Œè¯ç‚ºè–.必入耶和è¯çš„庫中。

All the silver and gold and the articles of bronze and iron are sacred to the LORD and must go into his treasury."

20
於是百姓呼喊ã€ç¥­å¸ä¹Ÿå¹è§’.百姓è½è¦‹è§’è²ã€ä¾¿å¤§è²å‘¼å–Šã€åŸŽç‰†å°±å¡Œé™·ã€ç™¾å§“便上去進城ã€å„人往å‰ç›´ä¸Šã€å°‡åŸŽå¥ªå–。

When the trumpets sounded, the people shouted, and at the sound of the trumpet, when the people gave a loud shout, the wall collapsed; so every man charged straight in, and they took the city.

21
åˆå°‡åŸŽä¸­æ‰€æœ‰çš„ã€ä¸æ‹˜ç”·å¥³ã€è€å°‘ã€ç‰›ç¾Šã€å’Œé©¢ã€éƒ½ç”¨åˆ€æ®ºç›¡ã€‚

They devoted the city to the LORD and destroyed with the sword every living thing in it--men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.

22
約書亞å©å’窺探地的兩個人說ã€ä½ å€‘進那妓女的家ã€ç…§è‘—你們å‘他所起的誓ã€å°‡é‚£å¥³äººã€å’Œä»–所有的ã€éƒ½å¾žé‚£è£¡å¸¶å‡ºä¾†ã€‚

Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house and bring her out and all who belong to her, in accordance with your oath to her."

23
當探å­çš„兩個少年人就進去ã€å°‡å–‡åˆã€èˆ‡ä»–的父æ¯ã€å¼Ÿå…„ã€å’Œä»–所有的ã€ä¸¦ä»–一切的親眷ã€éƒ½å¸¶å‡ºä¾†ã€å®‰ç½®åœ¨ä»¥è‰²åˆ—的營外。

So the young men who had done the spying went in and brought out Rahab, her father and mother and brothers and all who belonged to her. They brought out her entire family and put them in a place outside the camp of Israel.

24
眾人就用ç«å°‡åŸŽã€å’Œå…¶ä¸­æ‰€æœ‰çš„ã€ç„šç‡’了.惟有金å­ã€éŠ€å­ã€å’ŒéŠ…éµçš„器皿ã€éƒ½æ”¾åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿çš„庫中。

Then they burned the whole city and everything in it, but they put the silver and gold and the articles of bronze and iron into the treasury of the LORD'S house.

25
約書亞å»æŠŠå¦“女喇åˆã€èˆ‡ä»–父家ã€ä¸¦ä»–所有的ã€éƒ½æ•‘活了.因為他隱è—了約書亞所打發窺探耶利哥的使者.他就ä½åœ¨ä»¥è‰²åˆ—中ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚

But Joshua spared Rahab the prostitute, with her family and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent as spies to Jericho--and she lives among the Israelites to this day.

26
當時約書亞å«çœ¾äººèµ·èª“說ã€æœ‰èˆˆèµ·é‡ä¿®é€™è€¶åˆ©å“¥åŸŽçš„人ã€ç•¶åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰å—咒詛.他立根基的時候ã€å¿…喪長å­ã€å®‰é–€çš„時候ã€å¿…喪幼å­ã€‚

At that time Joshua pronounced this solemn oath: "Cursed before the LORD is the man who undertakes to rebuild this city, Jericho: "At the cost of his firstborn son will he lay its foundations; at the cost of his youngest will he set up its gates."

27
耶和è¯èˆ‡ç´„書亞åŒåœ¨ï¼Žç´„書亞的è²å傳æšé地。

So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |