主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士師記 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
以法蓮人èšé›†ã€åˆ°äº†åŒ—æ–¹ã€å°è€¶å¼—他說ã€ä½ åŽ»èˆ‡äºžæ«äººçˆ­æˆ°ã€ç‚ºç”šéº¼æ²’有招我們åŒåŽ»å‘¢ï¼Žæˆ‘們必用ç«ç‡’你和你的房屋。

The men of Ephraim called out their forces, crossed over to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We're going to burn down your house over your head."

2
耶弗他å°ä»–們說ã€æˆ‘和我的民與亞æ«äººå¤§å¤§çˆ­æˆ°ï¼Žæˆ‘招你們來ã€ä½ å€‘竟沒有來救我脫離他們的手。

Jephthah answered, "I and my people were engaged in a great struggle with the Ammonites, and although I called, you didn't save me out of their hands.

3
我見你們ä¸ä¾†æ•‘我ã€æˆ‘就拚命å‰åŽ»æ”»æ“Šäºžæ«äººã€è€¶å’Œè¯å°‡ä»–們交在我手中.你們今日為甚麼上我這裡來攻打我呢。

When I saw that you wouldn't help, I took my life in my hands and crossed over to fight the Ammonites, and the LORD gave me the victory over them. Now why have you come up today to fight me?"

4
於是耶弗他招èšåŸºåˆ—人ã€èˆ‡ä»¥æ³•è“®äººçˆ­æˆ°ï¼ŽåŸºåˆ—人擊殺以法蓮人ã€æ˜¯å› ä»–們說ã€ä½ å€‘基列人在以法蓮瑪拿西中間ã€ä¸éŽæ˜¯ä»¥æ³•è“®é€ƒäº¡çš„人。

Jephthah then called together the men of Gilead and fought against Ephraim. The Gileadites struck them down because the Ephraimites had said, "You Gileadites are renegades from Ephraim and Manasseh."

5
基列人把守約但河的渡å£ã€ä¸å®¹ä»¥æ³•è“®äººéŽåŽ»ã€‚以法蓮逃走的人若說ã€å®¹æˆ‘éŽåŽ»ã€åŸºåˆ—人就å•ä»–說ã€ä½ æ˜¯ä»¥æ³•è“®äººä¸æ˜¯ï¼Žä»–若說ã€ä¸æ˜¯ã€

The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said, "Let me cross over," the men of Gilead asked him, "Are you an Ephraimite?" If he replied, "No,"

6
å°±å°ä»–說ã€ä½ èªªç¤ºæ’­åˆ—.以法蓮人因為咬ä¸çœŸå­—音ã€ä¾¿èªªè¥¿æ’­åˆ—.基列人就將他拿ä½ã€æ®ºåœ¨ç´„但河的渡å£ã€‚那時以法蓮人被殺的ã€æœ‰å››è¬äºŒåƒäººã€‚

they said, "All right, say 'Shibboleth.'" If he said, "Sibboleth," because he could not pronounce the word correctly, they seized him and killed him at the fords of the Jordan. Forty-two thousand Ephraimites were killed at that time.

7
耶弗他作以色列的士師六年。基列人耶弗他死了ã€è‘¬åœ¨åŸºåˆ—的一座城裡。

Jephthah led Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died, and was buried in a town in Gilead.

8
耶弗他以後ã€æœ‰ä¼¯åˆ©æ†äººä»¥æ¯”讚作以色列的士師。

After him, Ibzan of Bethlehem led Israel.

9
他有三å個兒å­ã€ä¸‰å個女兒ã€å¥³å…’都å«å‡ºåŽ»äº†ï¼Žä»–給眾å­å¾žå¤–鄉娶了三å個媳婦。他作以色列的士師七年。

He had thirty sons and thirty daughters. He gave his daughters away in marriage to those outside his clan, and for his sons he brought in thirty young women as wives from outside his clan. Ibzan led Israel seven years.

10
以比讚死了ã€è‘¬åœ¨ä¼¯åˆ©æ†ã€‚

Then Ibzan died, and was buried in Bethlehem.

11
以比讚之後ã€æœ‰è¥¿å¸ƒå€«äººä»¥å€«ã€ä½œä»¥è‰²åˆ—的士師å年。

After him, Elon the Zebulunite led Israel ten years.

12
西布倫人以倫死了ã€è‘¬åœ¨è¥¿å¸ƒå€«åœ°çš„亞雅崙。

Then Elon died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.

13
以倫之後ã€æœ‰æ¯”拉頓人希列的兒å­æŠ¼é “ã€ä½œä»¥è‰²åˆ—的士師。

After him, Abdon son of Hillel, from Pirathon, led Israel.

14
他有四å個兒å­ã€ä¸‰å個孫å­ã€é¨Žè‘—七å匹驢駒.押頓作以色列的士師八年。

He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. He led Israel eight years.

15
比拉頓人希列的兒å­æŠ¼é “死了ã€è‘¬åœ¨ä»¥æ³•è“®åœ°çš„比拉頓ã€åœ¨äºžç‘ªåŠ›äººçš„山地。

Then Abdon son of Hillel died, and was buried at Pirathon in Ephraim, in the hill country of the Amalekites.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |