主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士師記 17
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
以法蓮山地有一個人åå«ç±³è¿¦ã€

Now a man named Micah from the hill country of Ephraim

2
ä»–å°æ¯è¦ªèªªã€ä½ é‚£ä¸€åƒä¸€ç™¾èˆå®¢å‹’銀å­è¢«äººæ‹¿åŽ»ã€ä½ å› æ­¤å’’è©›ã€ä¸¦ä¸”告訴了我ã€çœ‹å“ªã€é€™éŠ€å­åœ¨æˆ‘這裡ã€æ˜¯æˆ‘拿去了.他æ¯è¦ªèªªã€æˆ‘兒阿ã€é¡˜è€¶å’Œè¯è³œç¦èˆ‡ä½ ã€‚

said to his mother, "The eleven hundred shekels of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse--I have that silver with me; I took it." Then his mother said, "The LORD bless you, my son!"

3
米迦就把這一åƒä¸€ç™¾èˆå®¢å‹’銀å­é‚„ä»–æ¯è¦ªï¼Žä»–æ¯è¦ªèªªæˆ‘分出這銀å­ä¾†ç‚ºä½ ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€å¥½é›•åˆ»ä¸€å€‹åƒã€é‘„æˆä¸€å€‹åƒã€ç¾åœ¨æˆ‘還是交給你。

When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, "I solemnly consecrate my silver to the LORD for my son to make a carved image and a cast idol. I will give it back to you."

4
米迦將銀å­é‚„ä»–æ¯è¦ªã€ä»–æ¯è¦ªå°‡äºŒç™¾èˆå®¢å‹’銀å­äº¤çµ¦éŠ€åŒ ã€é›•åˆ»ä¸€å€‹åƒã€é‘„æˆä¸€å€‹åƒã€å®‰ç½®åœ¨ç±³è¿¦çš„屋內。

So he returned the silver to his mother, and she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who made them into the image and the idol. And they were put in Micah's house.

5
這米迦有了神堂ã€åˆè£½é€ ä»¥å¼—å¾—ã€å’Œå®¶ä¸­çš„神åƒã€åˆ†æ´¾ä»–一個兒å­ä½œç¥­å¸ã€‚

Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some idols and installed one of his sons as his priest.

6
那時以色列中沒有王ã€å„人任æ„而行。

In those days Israel had no king; everyone did as he saw fit.

7
猶大伯利æ†æœ‰ä¸€å€‹å°‘年人ã€æ˜¯çŒ¶å¤§æ—的利未人ã€ä»–在那裡寄居。

A young Levite from Bethlehem in Judah, who had been living within the clan of Judah,

8
這人離開猶大伯利æ†åŸŽã€è¦æ‰¾ä¸€å€‹å¯ä½çš„地方.行路的時候ã€åˆ°äº†ä»¥æ³•è“®å±±åœ°ã€èµ°åˆ°ç±³è¿¦çš„家。

left that town in search of some other place to stay. On his way he came to Micah's house in the hill country of Ephraim.

9
米迦å•ä»–說ã€ä½ å¾žé‚£è£¡ä¾†ï¼Žä»–回答說ã€å¾žçŒ¶å¤§ä¼¯åˆ©æ†ä¾†ã€æˆ‘是利未人ã€è¦æ‰¾ä¸€å€‹å¯ä½çš„地方。

Micah asked him, "Where are you from?" "I'm a Levite from Bethlehem in Judah," he said, "and I'm looking for a place to stay."

10
米迦說ã€ä½ å¯ä»¥ä½åœ¨æˆ‘這裡ã€æˆ‘以你為父為祭å¸ï¼Žæˆ‘æ¯å¹´çµ¦ä½ åèˆå®¢å‹’銀å­ã€ä¸€å¥—è¡£æœã€å’Œåº¦æ—¥çš„食物.利未人就進了他的家。

Then Micah said to him, "Live with me and be my father and priest, and I'll give you ten shekels of silver a year, your clothes and your food."

11
利未人情願與那人åŒä½ï¼Žé‚£äººçœ‹é€™å°‘年人如自己的兒å­ä¸€æ¨£ã€‚

So the Levite agreed to live with him, and the young man was to him like one of his sons.

12
米迦分派這少年的利未人作祭å¸ã€ä»–å°±ä½åœ¨ç±³è¿¦çš„家裡。

Then Micah installed the Levite, and the young man became his priest and lived in his house.

13
米迦說ã€ç¾åœ¨æˆ‘知é“耶和è¯å¿…賜ç¦èˆ‡æˆ‘ã€å› æˆ‘有一個利未人作祭å¸ã€‚

And Micah said, "Now I know that the LORD will be good to me, since this Levite has become my priest."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |