主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





利未記 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
贖愆祭的æ¢ä¾‹ä¹ƒæ˜¯å¦‚此.這祭是至è–的。

"'These are the regulations for the guilt offering, which is most holy:

2
人在那裡宰燔祭牲ã€ä¹Ÿè¦åœ¨é‚£è£¡å®°è´–愆祭牲.其血ã€ç¥­å¸è¦ç‘在壇的周åœï¼Ž

The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be sprinkled against the altar on all sides.

3
åˆè¦å°‡è‚¥å°¾å·´ã€å’Œè“‹è‡Ÿçš„è„‚æ²¹ã€

All its fat shall be offered: the fat tail and the fat that covers the inner parts,

4
兩個腰å­ã€å’Œè…°å­ä¸Šçš„è„‚æ²¹ã€å°±æ˜¯é è…°å…©æ—çš„è„‚æ²¹ã€ä¸¦è‚上的網å­ã€å’Œè…°å­ã€ä¸€æ¦‚å–下.

both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which is to be removed with the kidneys.

5
祭å¸è¦åœ¨å£‡ä¸Šç„šç‡’ã€ç‚ºç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„ç«ç¥­ã€æ˜¯è´–愆祭。

The priest shall burn them on the altar as an offering made to the LORD by fire. It is a guilt offering.

6
祭å¸ä¸­çš„ç”·ä¸ã€éƒ½å¯ä»¥å–«é€™ç¥­ç‰©ã€è¦åœ¨è–處喫ã€æ˜¯è‡³è–的。

Any male in a priest's family may eat it, but it must be eaten in a holy place; it is most holy.

7
贖罪祭怎樣ã€è´–愆祭也是怎樣ã€å…©å€‹ç¥­æ˜¯ä¸€å€‹æ¢ä¾‹ï¼Žç»è´–愆祭贖罪的祭å¸ã€è¦å¾—這祭物。

"'The same law applies to both the sin offering and the guilt offering: They belong to the priest who makes atonement with them.

8
ç»ç‡”祭的祭å¸ã€ç„¡è«–為誰奉ç»ã€è¦è¦ªè‡ªå¾—他所ç»é‚£ç‡”祭牲的皮。

The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself.

9
凡在çˆä¸­çƒ¤çš„素祭ã€å’Œç…Žç›¤ä¸­ä½œçš„ã€ä¸¦éµéŠä¸Šä½œçš„ã€éƒ½è¦æ­¸é‚£ç»ç¥­çš„祭å¸ã€‚

Every grain offering baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle belongs to the priest who offers it,

10
凡素祭ã€ç„¡è«–是油調和的ã€æ˜¯ä¹¾çš„ã€éƒ½è¦æ­¸äºžå€«çš„å­å­«ã€å¤§å®¶å‡åˆ†ã€‚

and every grain offering, whether mixed with oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.

11
人ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯å¹³å®‰ç¥­çš„æ¢ä¾‹ã€ä¹ƒæ˜¯é€™æ¨£ã€

"'These are the regulations for the fellowship offering a person may present to the LORD:

12
他若為感è¬ç»ä¸Šã€å°±è¦ç”¨èª¿æ²¹çš„無酵餅ã€å’ŒæŠ¹æ²¹çš„無酵薄餅ã€ä¸¦ç”¨æ²¹èª¿å‹»ç´°éºµä½œçš„餅ã€èˆ‡æ„Ÿè¬ç¥­ä¸€åŒç»ä¸Šã€‚

"'If he offers it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering he is to offer cakes of bread made without yeast and mixed with oil, wafers made without yeast and spread with oil, and cakes of fine flour well-kneaded and mixed with oil.

13
è¦ç”¨æœ‰é…µçš„餅ã€å’Œç‚ºæ„Ÿè¬ç»çš„平安祭ã€èˆ‡ä¾›ç‰©ä¸€åŒç»ä¸Šã€‚

Along with his fellowship offering of thanksgiving he is to present an offering with cakes of bread made with yeast.

14
從å„樣的供物中ã€ä»–è¦æŠŠä¸€å€‹é¤…ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºèˆ‰ç¥­ã€æ˜¯è¦æ­¸çµ¦ç‘平安祭牲血的祭å¸ã€‚

He is to bring one of each kind as an offering, a contribution to the LORD; it belongs to the priest who sprinkles the blood of the fellowship offerings.

15
為感è¬ç»å¹³å®‰ç¥­ç‰²çš„肉ã€è¦åœ¨ç»çš„æ—¥å­å–«ã€ä¸€é»žä¸å¯ç•™åˆ°æ—©æ™¨ã€‚

The meat of his fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; he must leave none of it till morning.

16
若所ç»çš„ã€æ˜¯ç‚ºé‚„願ã€æˆ–是甘心ç»çš„ã€å¿…在ç»ç¥­çš„æ—¥å­å–«ã€æ‰€å‰©ä¸‹çš„第二天也å¯ä»¥å–«ã€‚

"'If, however, his offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day he offers it, but anything left over may be eaten on the next day.

17
但所剩下的祭肉ã€åˆ°ç¬¬ä¸‰å¤©è¦ç”¨ç«ç„šç‡’.

Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up.

18
第三天若喫了平安祭的肉ã€é€™ç¥­å¿…ä¸è’™æ‚…ç´ã€äººæ‰€ç»çš„也ä¸ç®—為祭ã€å為å¯æ†Žå«Œçš„ã€å–«é€™ç¥­è‚‰çš„ã€å°±å¿…擔當他的罪孽。

If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, it will not be accepted. It will not be credited to the one who offered it, for it is impure; the person who eats any of it will be held responsible.

19
挨了污穢物的肉ã€å°±ä¸å¯å–«ã€è¦ç”¨ç«ç„šç‡’.至於平安祭的肉ã€å‡¡æ½”淨的人都è¦å–«ï¼Ž

"'Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it.

20
åªæ˜¯ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯å¹³å®‰ç¥­çš„肉ã€äººè‹¥ä¸æ½”淨而喫了ã€é€™äººå¿…從民中剪除。

But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people.

21
有人摸了甚麼ä¸æ½”淨的物ã€æˆ–是人的ä¸æ½”æ·¨ã€æˆ–是ä¸æ½”淨的牲畜ã€æˆ–是ä¸æ½”å¯æ†Žä¹‹ç‰©ã€å–«äº†ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯å¹³å®‰ç¥­çš„肉ã€é€™äººå¿…從民中剪除。

If anyone touches something unclean--whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean, detestable thing--and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people.'"

22
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€

The LORD said to Moses,

23
你曉諭以色列人說ã€ç‰›çš„è„‚æ²¹ã€ç¶¿ç¾Šçš„è„‚æ²¹ã€å±±ç¾Šçš„è„‚æ²¹ã€ä½ å€‘都ä¸å¯å–«ã€‚

"Say to the Israelites: 'Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.

24
自死的ã€å’Œè¢«é‡Žç¸æ’•è£‚çš„ã€é‚£è„‚æ²¹å¯ä»¥ä½œåˆ¥çš„使用ã€åªæ˜¯ä½ å€‘è¬ä¸å¯å–«ã€‚

The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it.

25
無論何人喫了ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç•¶ç«ç¥­ç‰²ç•œçš„è„‚æ²¹ã€é‚£äººå¿…從民中剪除。

Anyone who eats the fat of an animal from which an offering by fire may be made to the LORD must be cut off from his people.

26
在你們一切的ä½è™•ã€ç„¡è«–是雀鳥的血ã€æ˜¯é‡Žç¸çš„è¡€ã€ä½ å€‘都ä¸å¯å–«ã€‚

And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.

27
無論是誰喫血ã€é‚£äººå¿…從民中剪除。

If anyone eats blood, that person must be cut off from his people.'"

28
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€

The LORD said to Moses,

29
你曉諭以色列人說ã€ç»å¹³å®‰ç¥­çµ¦è€¶å’Œè¯çš„ã€è¦å¾žå¹³å®‰ç¥­ä¸­å–些來ã€å¥‰çµ¦è€¶å’Œè¯ï¼Ž

"Say to the Israelites: 'Anyone who brings a fellowship offering to the LORD is to bring part of it as his sacrifice to the LORD.

30
他親手ç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„ç«ç¥­ã€å°±æ˜¯è„‚油和胸ã€è¦å¸¶ä¾†ã€å¥½æŠŠèƒ¸åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ä½œæ–祭ã€æ–一æ–。

With his own hands he is to bring the offering made to the LORD by fire; he is to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the LORD as a wave offering.

31
祭å¸è¦æŠŠè„‚油在壇上焚燒ã€ä½†èƒ¸è¦æ­¸äºžå€«å’Œä»–çš„å­å­«ã€‚

The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.

32
你們è¦å¾žå¹³å®‰ç¥­ä¸­æŠŠå³è…¿ä½œèˆ‰ç¥­ã€å¥‰çµ¦ç¥­å¸ã€‚

You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.

33
亞倫å­å­«ä¸­ã€ç»å¹³å®‰ç¥­ç‰²è¡€å’Œè„‚油的ã€è¦å¾—這å³è…¿ç‚ºåˆ†ï¼Ž

The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.

34
因為我從以色列人的平安祭中ã€å–了這æ–的胸和舉的腿ã€çµ¦ç¥­å¸äºžå€«å’Œä»–å­å­«ã€ä½œä»–們從以色列人中所永得的分。

From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their regular share from the Israelites.'"

35
這是從耶和è¯ç«ç¥­ä¸­ã€ä½œäºžå€«å—è†çš„分ã€å’Œä»–å­å­«å—è†çš„分ã€æ­£åœ¨æ‘©è¥¿ã€”原文作他〕å«ä»–們å‰ä¾†çµ¦è€¶å’Œè¯ä¾›ç¥­å¸è·åˆ†çš„æ—¥å­ã€

This is the portion of the offerings made to the LORD by fire that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the LORD as priests.

36
就是在摩西〔原文作他〕è†ä»–們的日å­ã€è€¶å’Œè¯å©å’以色列人給他們的.這是他們世世代代永得的分。

On the day they were anointed, the LORD commanded that the Israelites give this to them as their regular share for the generations to come.

37
這就是燔祭ã€ç´ ç¥­ã€è´–罪祭ã€è´–愆祭ã€å’Œå¹³å®‰ç¥­çš„æ¢ä¾‹ã€ä¸¦æ‰¿æŽ¥è–è·çš„禮.

These, then, are the regulations for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering and the fellowship offering,

38
都是耶和è¯åœ¨è¥¿ä¹ƒå±±æ‰€å©å’摩西的ã€å°±æ˜¯ä»–在西乃曠野å©å’以色列人ç»ä¾›ç‰©çµ¦è€¶å’Œè¯ä¹‹æ—¥æ‰€èªªçš„。

which the LORD gave Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the LORD, in the Desert of Sinai.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |