主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





瑪拉基書 3
A A A A A
1 2 3 4
1
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘è¦å·®é£æˆ‘的使者ã€åœ¨æˆ‘å‰é¢è±«å‚™é“路.你們所尋求的主ã€å¿…忽然進入他的殿.立約的使者ã€å°±æ˜¯ä½ å€‘所仰慕的ã€å¿«è¦ä¾†åˆ°ã€‚

"See, I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the LORD Almighty.

2
他來的日å­ã€èª°èƒ½ç•¶å¾—起呢.他顯ç¾çš„時候ã€èª°èƒ½ç«‹å¾—ä½å‘¢ï¼Žå› ç‚ºä»–如煉金之人的ç«ã€å¦‚漂布之人的鹼。

But who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? For he will be like a refiner's fire or a launderer's soap.

3
ä»–å¿…å下如煉淨銀å­çš„ã€å¿…潔淨利未人ã€ç†¬ç…‰ä»–們åƒé‡‘銀一樣ã€ä»–們就憑公義ç»ä¾›ç‰©çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚

He will sit as a refiner and purifier of silver; he will purify the Levites and refine them like gold and silver. Then the LORD will have men who will bring offerings in righteousness,

4
那時ã€çŒ¶å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷所ç»çš„供物ã€å¿…蒙耶和è¯æ‚…ç´ã€å½·å½¿å¤æ™‚之日ã€ä¸Šå¤ä¹‹å¹´ã€‚

and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the LORD, as in days gone by, as in former years.

5
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘必臨近你們ã€æ–½è¡Œå¯©åˆ¤ï¼Žæˆ‘必速速作見證ã€è­¦æˆ’行邪術的ã€çŠ¯å§¦æ·«çš„ã€èµ·å‡èª“çš„ã€è™§è² äººä¹‹å·¥åƒ¹çš„ã€æ¬ºå£“寡婦孤兒的ã€å±ˆæž‰å¯„å±…çš„ã€å’Œä¸æ•¬ç•æˆ‘的。

"So I will come near to you for judgment. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive aliens of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.

6
因我耶和è¯æ˜¯ä¸æ”¹è®Šçš„ã€æ‰€ä»¥ä½ å€‘é›…å„之å­æ²’有滅亡。

"I the LORD do not change. So you, O descendants of Jacob, are not destroyed.

7
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€å¾žä½ å€‘列祖的日å­ä»¥ä¾†ã€ä½ å€‘常常å離我的典章ã€è€Œä¸éµå®ˆã€‚ç¾åœ¨ä½ å€‘è¦è½‰å‘我ã€æˆ‘就轉å‘你們.你們å»å•èªªã€æˆ‘們如何纔是轉å‘呢。

Ever since the time of your forefathers you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says the LORD Almighty. "But you ask, 'How are we to return?'

8
人豈å¯å¥ªå– 神之物呢.你們竟奪å–我的供物ã€ä½ å€‘å»èªªã€æˆ‘們在何事上奪å–你的供物呢.就是你們在當ç´çš„å分之一ã€å’Œç•¶ç»çš„供物上。

"Will a man rob God? Yet you rob me. "But you ask, 'How do we rob you?' "In tithes and offerings.

9
因你們通國的人ã€éƒ½å¥ªå–我的供物ã€å’’詛就臨到你們身上。

You are under a curse--the whole nation of you--because you are robbing me.

10
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€ä½ å€‘è¦å°‡ç•¶ç´çš„å分之一ã€å…¨ç„¶é€å…¥å€‰åº«ã€ä½¿æˆ‘家有糧ã€ä»¥æ­¤è©¦è©¦æˆ‘ã€æ˜¯å¦ç‚ºä½ å€‘敞開天上的窗戶ã€å‚¾ç¦èˆ‡ä½ å€‘ã€ç”šè‡³ç„¡è™•å¯å®¹ã€‚

Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that you will not have room enough for it.

11
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘必為你們斥責è—蟲〔è—蟲原文作åžå™¬è€…〕ä¸å®¹ä»–毀壞你們的土產.你們田間的葡è„樹在未熟之先ã€ä¹Ÿä¸æŽ‰æžœå­ã€‚

I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not cast their fruit," says the LORD Almighty.

12
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€è¬åœ‹å¿…稱你們為有ç¦çš„ã€å› ä½ å€‘的地必æˆç‚ºå–œæ¨‚之地。

"Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land," says the LORD Almighty.

13
耶和è¯èªªã€ä½ å€‘用話頂撞我.你們還說ã€æˆ‘們用甚麼話頂撞了你呢。

"You have said harsh things against me," says the LORD. "Yet you ask, 'What have we said against you?'

14
你們說ã€äº‹å¥‰ã€€ç¥žæ˜¯å¾’然的.éµå®ˆã€€ç¥žæ‰€å©å’çš„ã€åœ¨è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯é¢å‰è‹¦è‹¦é½‹æˆ’ã€æœ‰ç”šéº¼ç›Šè™•å‘¢ã€‚

"You have said, 'It is futile to serve God. What did we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the LORD Almighty?

15
如今我們稱狂傲的人為有ç¦ï¼Žä¸¦ä¸”行惡的人得建立.他們雖然試探 神ã€å»å¾—脫離ç½é›£ã€‚

But now we call the arrogant blessed. Certainly the evildoers prosper, and even those who challenge God escape.'"

16
那時ã€æ•¬ç•è€¶å’Œè¯çš„彼此談論.耶和è¯å´è€³è€Œè½ã€ä¸”有紀念冊在他é¢å‰ã€è¨˜éŒ„那敬ç•è€¶å’Œè¯æ€å¿µä»–å的人。

Then those who feared the LORD talked with each other, and the LORD listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the LORD and honored his name.

17
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€åœ¨æˆ‘所定的日å­ã€ä»–們必屬我ã€ç‰¹ç‰¹æ­¸æˆ‘.我必æ†æ¤ä»–們ã€å¦‚åŒäººæ†æ¤æœäº‹è‡ªå·±çš„å…’å­ã€‚

"They will be mine," says the LORD Almighty, "in the day when I make up my treasured possession. I will spare them, just as in compassion a man spares his son who serves him.

18
那時你們必歸回ã€å°‡å–„人和惡人ã€äº‹å¥‰ã€€ç¥žçš„å’Œä¸äº‹å¥‰ã€€ç¥žçš„ã€åˆ†åˆ¥å‡ºä¾†ã€‚

And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.

1 2 3 4



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |