主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





馬太ç¦éŸ³ 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
你們ä¸è¦è«–斷人ã€å…得你們被論斷。

"Do not judge, or you too will be judged.

2
因為你們怎樣論斷人ã€ä¹Ÿå¿…怎樣被論斷。你們用甚麼é‡å™¨é‡çµ¦äººã€ä¹Ÿå¿…用甚麼é‡å™¨é‡çµ¦ä½ å€‘。

For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.

3
為甚麼看見你弟兄眼中有剌ã€å»ä¸æƒ³è‡ªå·±çœ¼ä¸­æœ‰æ¢æœ¨å‘¢ã€‚

"Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?

4
你自己眼中有æ¢æœ¨ã€æ€Žèƒ½å°ä½ å¼Ÿå…„說ã€å®¹æˆ‘去掉你眼中的剌呢。

How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye?

5
你這å‡å†’為善的人ã€å…ˆåŽ»æŽ‰è‡ªå·±çœ¼ä¸­çš„æ¢æœ¨ã€ç„¶å¾Œçº”能看得清楚ã€åŽ»æŽ‰ä½ å¼Ÿå…„眼中的剌。

You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.

6
ä¸è¦æŠŠè–物給狗ã€ä¹Ÿä¸è¦æŠŠä½ å€‘çš„çç ä¸Ÿåœ¨è±¬å‰ã€æ怕他è¸è¸äº†çç ã€è½‰éŽä¾†å’¬ä½ å€‘。

"Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.

7
你們祈求ã€å°±çµ¦ä½ å€‘.尋找ã€å°±å°‹è¦‹ï¼Žå©é–€ã€å°±çµ¦ä½ å€‘開門。

"Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.

8
因為凡祈求的ã€å°±å¾—著.尋找的ã€å°±å°‹è¦‹ï¼Žå©é–€çš„ã€å°±çµ¦ä»–開門。

For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.

9
你們中間ã€èª°æœ‰å…’å­æ±‚餅ã€å給他石頭呢.

"Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?

10
求魚ã€å給他蛇呢。

Or if he asks for a fish, will give him a snake?

11
你們雖然ä¸å¥½ã€å°šä¸”知é“拿好æ±è¥¿çµ¦å…’女ã€ä½•æ³ä½ å€‘在天上的父ã€è±ˆä¸æ›´æŠŠå¥½æ±è¥¿çµ¦æ±‚他的人麼。

If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!

12
所以無論何事ã€ä½ å€‘願æ„人怎樣待你們ã€ä½ å€‘也è¦æ€Žæ¨£å¾…人.因為這就是律法和先知的é“ç†ã€‚

So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.

13
你們è¦é€²çª„門.因為引到滅亡ã€é‚£é–€æ˜¯å¯¬çš„ã€è·¯æ˜¯å¤§çš„ã€é€²åŽ»çš„人也多。

"Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.

14
引到永生ã€é‚£é–€æ˜¯çª„çš„ã€è·¯æ˜¯å°çš„ã€æ‰¾è‘—的人也少。

But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.

15
你們è¦é˜²å‚™å‡å…ˆçŸ¥ï¼Žä»–們到你們這裡來ã€å¤–é¢æŠ«è‘—羊皮ã€è£¡é¢å»æ˜¯æ®˜æš´çš„狼。

"Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.

16
憑著他們的果å­ã€å°±å¯ä»¥èªå‡ºä»–們來。èŠæ£˜ä¸Šè±ˆèƒ½æ‘˜è‘¡è„呢.蒺藜裡豈能摘無花果呢。

By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?

17
這樣ã€å‡¡å¥½æ¨¹éƒ½çµå¥½æžœå­ã€æƒŸç¨å£žæ¨¹çµå£žæžœå­ã€‚

Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.

18
好樹ä¸èƒ½çµå£žæžœå­ã€å£žæ¨¹ä¸èƒ½çµå¥½æžœå­ã€‚

A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.

19
凡ä¸çµå¥½æžœå­çš„樹ã€å°±ç ä¸‹ä¾†ã€ä¸Ÿåœ¨ç«è£¡ã€‚

Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

20
所以憑著他們的果å­ã€å°±å¯ä»¥èªå‡ºä»–們來。

Thus, by their fruit you will recognize them.

21
凡稱呼我主阿ã€ä¸»é˜¿çš„人ã€ä¸èƒ½éƒ½é€²å¤©åœ‹ï¼ŽæƒŸç¨éµè¡Œæˆ‘天父旨æ„的人ã€çº”能進去。

"Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.

22
當那日必有許多人å°æˆ‘說ã€ä¸»é˜¿ã€ä¸»é˜¿ã€æˆ‘們ä¸æ˜¯å¥‰ä½ çš„å傳é“ã€å¥‰ä½ çš„å趕鬼ã€å¥‰ä½ çš„å行許多異能麼。

Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demons and perform many miracles?'

23
我就明明的告訴他們說ã€æˆ‘從來ä¸èªè­˜ä½ å€‘ã€ä½ å€‘這些作惡的人ã€é›¢é–‹æˆ‘去罷。

Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Away from me, you evildoers!'

24
所以凡è½è¦‹æˆ‘這話就去行的ã€å¥½æ¯”一個è°æ˜Žäººã€æŠŠæˆ¿å­è“‹åœ¨ç£çŸ³ä¸Šã€‚

"Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.

25
雨淋ã€æ°´æ²–ã€é¢¨å¹ã€æ’žè‘—那房å­ã€æˆ¿å­ç¸½ä¸å€’塌.因為根基立在ç£çŸ³ä¸Šã€‚

The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.

26
凡è½è¦‹æˆ‘這話ä¸åŽ»è¡Œçš„ã€å¥½æ¯”一個無知的人ã€æŠŠæˆ¿å­è“‹åœ¨æ²™åœŸä¸Šã€‚

But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.

27
雨淋ã€æ°´æ²–ã€é¢¨å¹ã€æ’žè‘—那房å­ã€æˆ¿å­å°±å€’塌了.並且倒塌得很大。

The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash."

28
耶穌講完了這些話ã€çœ¾äººéƒ½å¸Œå¥‡ä»–的教訓.

When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,

29
因為他教訓他們ã€æ­£åƒæœ‰æ¬ŠæŸ„的人ã€ä¸åƒä»–們的文士。

because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |