主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





彌迦書 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7
1
末後的日å­ã€è€¶å’Œè¯æ®¿çš„山必堅立ã€è¶…乎諸山ã€é«˜èˆ‰éŽæ–¼è¬å¶ºï¼Žè¬æ°‘都è¦æµæ­¸é€™å±±ã€‚

In the last days the mountain of the LORD'S temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and peoples will stream to it.

2
必有許多國的民å‰å¾€ã€èªªã€ä¾†ç½·ã€æˆ‘們登耶和è¯çš„å±±ã€å¥”é›…å„ 神的殿.主必將他的é“教訓我們ã€æˆ‘們也è¦è¡Œä»–的路.因為訓誨必出於錫安ã€è€¶å’Œè¯çš„言語ã€å¿…出於耶路撒冷。

Many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.

3
他必在多國的民中施行審判ã€ç‚ºé æ–¹å¼·ç››çš„國斷定是éžï¼Žä»–們è¦å°‡åˆ€æ‰“æˆçŠé ­ã€æŠŠæ§æ‰“æˆé®åˆ€ï¼Žé€™åœ‹ä¸èˆ‰åˆ€æ”»æ“Šé‚£åœ‹ã€ä»–們也ä¸å†å­¸ç¿’戰事。

He will judge between many peoples and will settle disputes for strong nations far and wide. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.

4
人人都è¦å在自己葡è„樹下和無花果樹下ã€ç„¡äººé©šåš‡ï¼Žé€™æ˜¯è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯è¦ªå£èªªçš„。

Every man will sit under his own vine and under his own fig tree, and no one will make them afraid, for the LORD Almighty has spoken.

5
è¬æ°‘å„奉己神的å而行.我們å»æ°¸æ°¸é é å¥‰è€¶å’Œè¯æˆ‘們 神的å而行。

All the nations may walk in the name of their gods; we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.

6
耶和è¯èªªã€åˆ°é‚£æ—¥æˆ‘å¿…èšé›†ç˜¸è…¿çš„ã€æ‹›èšè¢«è¶•å‡ºçš„和我所懲治的.

"In that day," declares the LORD, "I will gather the lame; I will assemble the exiles and those I have brought to grief.

7
我必使瘸腿的為餘剩之民ã€ä½¿è¶•åˆ°é æ–¹çš„為強盛之民.耶和è¯è¦åœ¨éŒ«å®‰å±±ä½œçŽ‹æ²»ç†ä»–們ã€å¾žä»Šç›´åˆ°æ°¸é ã€‚

I will make the lame a remnant, those driven away a strong nation. The LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever.

8
你這羊群的高臺ã€éŒ«å®‰åŸŽçš„山哪ã€ã€”城原文作女å­ã€•å¾žå‰çš„權柄ã€å°±æ˜¯è€¶è·¯æ’’冷民的國權ã€ã€”民原文作女å­ã€•å¿…歸與你。

As for you, O watchtower of the flock, O stronghold of the Daughter of Zion, the former dominion will be restored to you; kingship will come to the Daughter of Jerusalem."

9
ç¾åœ¨ä½ ç‚ºä½•å¤§è²å“­è™Ÿå‘¢ï¼Žç–¼ç—›æŠ“ä½ä½ å½·å½¿ç”¢é›£çš„婦人.是因你中間沒有å›çŽ‹éº¼ã€ä½ çš„謀士滅亡了麼。

Why do you now cry aloud--have you no king? Has your counselor perished, that pain seizes you like that of a woman in labor?

10
錫安的民哪ã€ã€”原文作女å­ã€•ä½ è¦ç–¼ç—›åŠ¬å‹žå½·å½¿ç”¢é›£çš„婦人.因為你必從城裡出來ã€ä½åœ¨ç”°é‡Žã€åˆ°å·´æ¯”倫去.在那裡è¦è’™è§£æ•‘ã€åœ¨é‚£è£¡è€¶å’Œè¯å¿…救贖你脫離仇敵的手。

Writhe in agony, O Daughter of Zion, like a woman in labor, for now you must leave the city to camp in the open field. You will go to Babylon; there you will be rescued. There the LORD will redeem you out of the hand of your enemies.

11
ç¾åœ¨æœ‰è¨±å¤šåœ‹çš„æ°‘èšé›†æ”»æ“Šä½ ã€èªªã€é¡˜éŒ«å®‰è¢«çŽ·æ±¡ã€é¡˜æˆ‘們親眼見他é­å ±ã€‚

But now many nations are gathered against you. They say, "Let her be defiled, let our eyes gloat over Zion!"

12
他們å»ä¸çŸ¥é“耶和è¯çš„æ„念ã€ä¹Ÿä¸æ˜Žç™½ä»–的籌畫.他èšé›†ä»–們ã€å¥½åƒæŠŠç¦¾æ†èšåˆ°ç¦¾å ´ä¸€æ¨£ã€‚

But they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand his plan, he who gathers them like sheaves to the threshing floor.

13
錫安的民哪ã€ã€”民原文作女å­ã€•èµ·ä¾†è¸¹æ¦–罷.我必使你的角æˆç‚ºéµã€ä½¿ä½ çš„蹄æˆç‚ºéŠ…。你必打碎多國的民.將他們的財ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯ã€å°‡ä»–們的貨ç»èˆ‡æ™®å¤©ä¸‹çš„主。

"Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hoofs of bronze and you will break to pieces many nations." You will devote their ill-gotten gains to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.

1 2 3 4 5 6 7



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |