主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





彌迦書 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7
1
哀哉。我〔或指以色列〕好åƒå¤å¤©çš„æžœå­å·²è¢«æ”¶ç›¡ã€åˆåƒæ‘˜äº†è‘¡è„所剩下的.沒有一掛å¯å–«çš„.我心羨慕åˆç†Ÿçš„無花果.

What misery is mine! I am like one who gathers summer fruit at the gleaning of the vineyard; there is no cluster of grapes to eat, none of the early figs that I crave.

2
地上虔誠人滅盡ã€ä¸–間沒有正直人.å„人埋ä¼è¦æ®ºäººæµè¡€ï¼Žéƒ½ç”¨ç¶²ç¾…çµå–弟兄。

The godly have been swept from the land; not one upright man remains. All men lie in wait to shed blood; each hunts his brother with a net.

3
他們雙手作惡.å›çŽ‹å¾‡æƒ…é¢ã€å¯©åˆ¤å®˜è¦è³„賂.ä½åˆ†å¤§çš„å出惡æ„.都彼此çµè¯è¡Œæƒ¡ã€‚

Both hands are skilled in doing evil; the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, the powerful dictate what they desire--they all conspire together.

4
他們最好的ã€ä¸éŽæ˜¯è’ºè—œï¼Žæœ€æ­£ç›´çš„ã€ä¸éŽæ˜¯èŠæ£˜ç±¬ç¬†ã€‚你守望者說é™ç½°çš„æ—¥å­å·²ç¶“來到.他們必擾亂ä¸å®‰ã€‚

The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion.

5
ä¸è¦å€šè³´é„°èˆï¼Žä¸è¦ä¿¡é å¯†å‹ï¼Žè¦å®ˆä½ä½ çš„å£ã€ä¸è¦å‘你懷中的妻題說。

Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with her who lies in your embrace be careful of your words.

6
因為兒å­è—視父親ã€å¥³å…’抗拒æ¯è¦ªã€åª³å©¦æŠ—拒婆婆.人的仇敵ã€å°±æ˜¯è‡ªå·±å®¶è£¡çš„人。

For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law--a man's enemies are the members of his own household.

7
至於我ã€æˆ‘è¦ä»°æœ›è€¶å’Œè¯ã€è¦ç­‰å€™é‚£æ•‘我的 神.我的 神必應å…我。

But as for me, I watch in hope for the LORD, I wait for God my Savior; my God will hear me.

8
我的仇敵阿ã€ä¸è¦å‘我誇耀.我雖跌倒ã€å»è¦èµ·ä¾†ï¼Žæˆ‘é›–å在黑暗裡ã€è€¶å’Œè¯å»ä½œæˆ‘的光。

Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the LORD will be my light.

9
我è¦å¿å—耶和è¯çš„惱怒.因我得罪了他.直等他為我辨屈ã€ç‚ºæˆ‘伸冤.他必領我到光明中ã€æˆ‘必得見他的公義。

Because I have sinned against him, I will bear the LORD'S wrath, until he pleads my case and establishes my right. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.

10
那時我的仇敵ã€å°±æ˜¯æ›¾å°æˆ‘說耶和è¯ä½ ã€€ç¥žåœ¨é‚£è£¡çš„ã€ä»–一看見這事ã€å°±è¢«ç¾žæ„§é®è“‹ï¼Žæˆ‘必親眼見他é­å ±ï¼Žä»–必被è¸è¸ã€å¦‚åŒè¡—上的泥土。

Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.

11
以色列阿ã€æ—¥å­å¿…到ã€ä½ çš„牆垣必é‡ä¿®ï¼Žåˆ°é‚£æ—¥ä½ çš„境界必開展ã€ã€”或作命令必傳到é æ–¹ã€•

The day for building your walls will come, the day for extending your boundaries.

12
當那日ã€äººå¿…從亞述ã€å¾žåŸƒåŠçš„城邑ã€å¾žåŸƒåŠåˆ°å¤§æ²³ã€å¾žé€™æµ·åˆ°é‚£æµ·ã€å¾žé€™å±±åˆ°é‚£å±±ã€éƒ½æ­¸åˆ°ä½ é€™è£¡ã€‚

In that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates and from sea to sea and from mountain to mountain.

13
然而ã€é€™åœ°å› å±…民的緣故ã€åˆå› ä»–們行事的çµæžœã€å¿…然è’涼。

The earth will become desolate because of its inhabitants, as the result of their deeds.

14
求耶和è¯åœ¨è¿¦å¯†å±±çš„樹林中ã€ç”¨ä½ çš„æ–牧放你ç¨å±…çš„æ°‘ã€å°±æ˜¯ä½ ç”¢æ¥­çš„羊群。求你容他們在巴çŠå’ŒåŸºåˆ—得食物ã€åƒå¤æ™‚一樣。

Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago.

15
耶和è¯èªªã€æˆ‘è¦æŠŠå¥‡äº‹é¡¯çµ¦ä»–們看ã€å¥½åƒå‡ºåŸƒåŠåœ°çš„時候一樣。

"As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders."

16
列國看見這事ã€å°±å¿…為自己的勢力慚愧.他們必用手摀å£ã€æŽ©è€³ä¸è½ã€‚

Nations will see and be ashamed, deprived of all their power. They will lay their hands on their mouths and their ears will become deaf.

17
他們必話土如蛇ã€åˆå¦‚土中腹行的物ã€æˆ°æˆ°å…¢å…¢çš„出他們的營寨.他們必戰懼投é™è€¶å’Œè¯ã€ä¹Ÿå¿…因我們的 神而懼怕。

They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the LORD our God and will be afraid of you.

18
 神阿ã€æœ‰ä½•ç¥žåƒä½ ã€èµ¦å…罪孽ã€é¥’æ•ä½ ç”¢æ¥­ä¹‹é¤˜æ°‘的罪éŽï¼Žä¸æ°¸é æ‡·æ€’ã€å–œæ„›æ–½æ©ã€‚

Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy.

19
å¿…å†æ†æ†«æˆ‘們ã€å°‡æˆ‘們的罪孽è¸åœ¨è…³ä¸‹ã€åˆå°‡æˆ‘們的一切罪投於深海。

You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea.

20
你必按å¤æ™‚起誓應許我們列祖的話ã€å‘é›…å„發誠實ã€å‘亞伯拉罕施慈愛。

You will be true to Jacob, and show mercy to Abraham, as you pledged on oath to our fathers in days long ago.

1 2 3 4 5 6 7



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |