主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





民數記 18
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
耶和è¯å°äºžå€«èªªã€ä½ å’Œä½ çš„å…’å­ã€ä¸¦ä½ æœ¬æ—的人ã€è¦ä¸€åŒæ“”當干犯è–所的罪孽ã€ä½ å’Œä½ çš„å…’å­ã€ä¹Ÿè¦ä¸€åŒæ“”當干犯祭å¸è·ä»»çš„罪孽ã€

The LORD said to Aaron, "You, your sons and your father's family are to bear the responsibility for offenses against the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses against the priesthood.

2
ä½ è¦å¸¶ä½ å¼Ÿå…„利未人ã€å°±æ˜¯ä½ ç¥–宗支派的人å‰ä¾†ã€ä½¿ä»–們與你è¯åˆæœäº‹ä½ ã€åªæ˜¯ä½ å’Œä½ çš„å…’å­ã€è¦ä¸€åŒåœ¨æ³•æ«ƒçš„帳幕å‰ä¾›è·ã€‚

Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the Tent of the Testimony.

3
他們è¦å®ˆæ‰€å©å’ä½ çš„ã€ä¸¦å®ˆå…¨å¸³å¹•ã€åªæ˜¯ä¸å¯æŒ¨è¿‘è–所的器具ã€å’Œå£‡ã€å…得他們和你們都死亡。

They are to be responsible to you and are to perform all the duties of the Tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar, or both they and you will die.

4
他們è¦èˆ‡ä½ è¯åˆã€ä¹Ÿè¦çœ‹å®ˆæœƒå¹•ã€è¾¦ç†å¸³å¹•ä¸€åˆ‡çš„事.åªæ˜¯å¤–人ä¸å¯æŒ¨è¿‘你們。

They are to join you and be responsible for the care of the Tent of Meeting--all the work at the Tent--and no one else may come near where you are.

5
你們è¦çœ‹å®ˆè–所ã€å’Œå£‡ã€å…得忿怒å†è‡¨åˆ°ä»¥è‰²åˆ—人。

"You are to be responsible for the care of the sanctuary and the altar, so that wrath will not fall on the Israelites again.

6
我已將你們的弟兄利未人ã€å¾žä»¥è‰²åˆ—人中æ€é¸å‡ºä¾†æ­¸è€¶å’Œè¯ã€æ˜¯çµ¦ä½ å€‘為賞賜的ã€ç‚ºè¦è¾¦ç†æœƒå¹•çš„事。

I myself have selected your fellow Levites from among the Israelites as a gift to you, dedicated to the LORD to do the work at the Tent of Meeting.

7
你和你的兒å­è¦ç‚ºä¸€åˆ‡å±¬å£‡å’Œå¹”å­å…§çš„事ã€ä¸€åŒå®ˆç¥­å¸çš„è·ä»»ã€ä½ å€‘è¦é€™æ¨£ä¾›è·ã€æˆ‘將祭å¸çš„è·ä»»çµ¦ä½ å€‘當作賞賜ã€äº‹å¥‰æˆ‘.凡挨近的外人必被治死。

But only you and your sons may serve as priests in connection with everything at the altar and inside the curtain. I am giving you the service of the priesthood as a gift. Anyone else who comes near the sanctuary must be put to death."

8
耶和è¯æ›‰è«­äºžå€«èªªã€æˆ‘已將歸我的舉祭ã€å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人一切分別為è–的物ã€äº¤çµ¦ä½ ç¶“管ã€å› ä½ å—éŽè†ã€æŠŠé€™äº›éƒ½è³œçµ¦ä½ å’Œä½ çš„å­å­«ã€ç•¶ä½œæ°¸å¾—的分。

Then the LORD said to Aaron, "I myself have put you in charge of the offerings presented to me; all the holy offerings the Israelites give me I give to you and your sons as your portion and regular share.

9
以色列人歸給我至è–的供物ã€å°±æ˜¯ä¸€åˆ‡çš„素祭ã€è´–罪祭ã€è´–愆祭ã€å…¶ä¸­æ‰€æœ‰å­˜ç•™ä¸ç¶“ç«çš„ã€éƒ½ç‚ºè‡³è–之物ã€è¦æ­¸çµ¦ä½ å’Œä½ çš„å­å­«ã€‚

You are to have the part of the most holy offerings that is kept from the fire. From all the gifts they bring me as most holy offerings, whether grain or sin or guilt offerings, that part belongs to you and your sons.

10
ä½ è¦æ‹¿é€™äº›ç•¶è‡³è–物喫ã€å‡¡ç”·ä¸éƒ½å¯ä»¥å–«ã€ä½ ç•¶ä»¥æ­¤ç‰©ç‚ºè–。

Eat it as something most holy; every male shall eat it. You must regard it as holy.

11
以色列人所ç»çš„舉祭ã€ä¸¦æ–祭ã€éƒ½æ˜¯ä½ çš„ã€æˆ‘已賜給你ã€å’Œä½ çš„兒女ã€ç•¶ä½œæ°¸å¾—的分ã€å‡¡åœ¨ä½ å®¶ä¸­çš„潔淨人都å¯ä»¥å–«ã€‚

"This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your regular share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.

12
凡油中ã€æ–°é…’中ã€äº”榖中至好的ã€å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人所ç»çµ¦è€¶å’Œè¯åˆç†Ÿä¹‹ç‰©ã€æˆ‘都賜給你。

"I give you all the finest olive oil and all the finest new wine and grain they give the LORD as the firstfruits of their harvest.

13
凡從他們地上所帶來給耶和è¯åˆç†Ÿä¹‹ç‰©ã€ä¹Ÿéƒ½è¦æ­¸èˆ‡ä½ ï¼Žä½ å®¶ä¸­çš„潔淨人ã€éƒ½å¯ä»¥å–«ã€‚

All the land's firstfruits that they bring to the LORD will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.

14
以色列中一切永ç»çš„都必歸與你。

"Everything in Israel that is devoted to the LORD is yours.

15
他們所有奉給耶和è¯çš„ã€é€£äººå¸¶ç‰²ç•œã€å‡¡é ­ç”Ÿçš„都è¦æ­¸çµ¦ä½ ï¼Žåªæ˜¯äººé ­ç”Ÿçš„ã€ç¸½è¦è´–出來ã€ä¸æ½”淨牲畜頭生的ã€ä¹Ÿè¦è´–出來。

The first offspring of every womb, both man and animal, that is offered to the LORD is yours. But you must redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals.

16
其中在一月之外所當贖的ã€è¦ç…§ä½ æ‰€ä¼°å®šçš„價ã€æŒ‰è–所的平ã€ç”¨éŠ€å­äº”èˆå®¢å‹’贖出來(一èˆå®¢å‹’是二å季拉).

When they are a month old, you must redeem them at the redemption price set at five shekels of silver, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.

17
åªæ˜¯é ­ç”Ÿçš„牛ã€æˆ–是頭生的綿羊ã€å’Œå±±ç¾Šã€å¿…ä¸å¯è´–ã€éƒ½æ˜¯è–çš„ã€è¦æŠŠä»–çš„è¡€ç‘在壇上ã€æŠŠä»–的脂油焚燒ã€ç•¶ä½œé¦¨é¦™çš„ç«ç¥­ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚

"But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep or a goat; they are holy. Sprinkle their blood on the altar and burn their fat as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.

18
他的肉必歸你ã€åƒè¢«æ–的胸ã€è¢«èˆ‰çš„å³è…¿æ­¸ä½ ä¸€æ¨£ã€‚

Their meat is to be yours, just as the breast of the wave offering and the right thigh are yours.

19
凡以色列人所ç»çµ¦è€¶å’Œè¯è–物中的舉祭ã€æˆ‘都賜給你和你的兒女ã€ç•¶ä½œæ°¸å¾—的分ã€é€™æ˜¯çµ¦ä½ å’Œä½ çš„後裔ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ä½œç‚ºæ°¸é çš„鹽約〔鹽å³æ˜¯ä¸å»¢å£žçš„æ„æ€ã€•ã€‚

Whatever is set aside from the holy offerings the Israelites present to the LORD I give to you and your sons and daughters as your regular share. It is an everlasting covenant of salt before the LORD for both you and your offspring."

20
耶和è¯å°äºžå€«èªªã€ä½ åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人的境內ä¸å¯æœ‰ç”¢æ¥­ã€åœ¨ä»–們中間也ä¸å¯æœ‰åˆ†ã€‚我就是你的分是你的產業。

The LORD said to Aaron, "You will have no inheritance in their land, nor will you have any share among them; I am your share and your inheritance among the Israelites.

21
凡以色列中出產的å分之一ã€æˆ‘已賜給利未的å­å­«ç‚ºæ¥­ã€å› ä»–們所辦的是會幕的事ã€æ‰€ä»¥è³œçµ¦ä»–們為酬他們的勞。

"I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the Tent of Meeting.

22
從今以後ã€ä»¥è‰²åˆ—人ä¸å¯æŒ¨è¿‘會幕ã€å…得他們擔罪而死。

From now on the Israelites must not go near the Tent of Meeting, or they will bear the consequences of their sin and will die.

23
惟ç¨åˆ©æœªäººè¦è¾¦æœƒå¹•çš„事ã€æ“”當罪孽ã€é€™è¦ä½œä½ å€‘世世代代永é çš„定例.他們在以色列人中ä¸å¯æœ‰ç”¢æ¥­ï¼Ž

It is the Levites who are to do the work at the Tent of Meeting and bear the responsibility for offenses against it. This is a lasting ordinance for the generations to come. They will receive no inheritance among the Israelites.

24
因為以色列人中出產的å分之一ã€å°±æ˜¯ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºèˆ‰ç¥­çš„ã€æˆ‘已賜給利未人為業ã€æ‰€ä»¥æˆ‘å°ä»–們說ã€åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人中ä¸å¯æœ‰ç”¢æ¥­ã€‚

Instead, I give to the Levites as their inheritance the tithes that the Israelites present as an offering to the LORD. That is why I said concerning them: 'They will have no inheritance among the Israelites.'"

25
耶和è¯å©å’摩西說ã€

The LORD said to Moses,

26
你曉諭利未人說ã€ä½ å€‘從以色列人中所å–çš„å分之一ã€å°±æ˜¯æˆ‘給你們為業的ã€è¦å†å¾žé‚£å分之一中å–å分之一ã€ä½œç‚ºèˆ‰ç¥­ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚

"Speak to the Levites and say to them: 'When you receive from the Israelites the tithe I give you as your inheritance, you must present a tenth of that tithe as the LORD'S offering.

27
這舉祭ã€è¦ç®—為你們場上的榖ã€åˆå¦‚滿酒醡的酒。

Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.

28
這樣ã€ä½ å€‘從以色列人中所得的å分之一ã€ä¹Ÿè¦ä½œèˆ‰ç¥­ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€å¾žé€™å分之一中ã€å°‡æ‰€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„舉祭歸給祭å¸äºžå€«ã€‚

In this way you also will present an offering to the LORD from all the tithes you receive from the Israelites. From these tithes you must give the LORD'S portion to Aaron the priest.

29
奉給你們的一切禮物ã€è¦å¾žå…¶ä¸­å°‡è‡³å¥½çš„ã€å°±æ˜¯åˆ†åˆ¥ç‚ºè–çš„ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºèˆ‰ç¥­ã€‚

You must present as the LORD'S portion the best and holiest part of everything given to you.'

30
所以你è¦å°åˆ©æœªäººèªªã€ä½ å€‘從其中將至好的舉起ã€é€™å°±ç®—為你們場上的糧ã€åˆå¦‚酒醡的酒。

"Say to the Levites: 'When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress.

31
你們和你們家屬ã€éš¨è™•å¯ä»¥å–«ã€é€™åŽŸæ˜¯ä½ å€‘的賞賜ã€æ˜¯é…¬ä½ å€‘在會幕裡辦事的勞。

You and your households may eat the rest of it anywhere, for it is your wages for your work at the Tent of Meeting.

32
你們從其中將至好的舉起ã€å°±ä¸è‡³å› é€™ç‰©æ“”罪。你們ä¸å¯è¤»ç€†ä»¥è‰²åˆ—人的è–物ã€å…得死亡。

By presenting the best part of it you will not be guilty in this matter; then you will not defile the holy offerings of the Israelites, and you will not die.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |