主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





民數記 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
住南地的迦南人亞拉得王、聽說以色列人從亞他林路來、就和以色列人爭戰、擄了他們幾個人。

When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them.

2
以色列人向耶和華發願、說、你若將這民交付我手、我就把他們的城邑盡行毀滅。

Then Israel made this vow to the LORD: "If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities."

3
耶和華應允了以色列人、把迦南人交付他們、他們就把迦南人、和迦南人的城邑、盡行毀滅。那地方的名便叫何珥瑪〔何珥瑪就是毀滅的意思〕。

The LORD listened to Israel's plea and gave the Canaanites over to them. They completely destroyed them and their towns; so the place was named Hormah.

4
他們從何珥山起行、往紅海那條路走、要繞過以東地.百姓因這路難行、心中甚是煩躁.

They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go around Edom. But the people grew impatient on the way;

5
就怨讟 神和摩西、說、你們為甚麼把我們從埃及領出來、使我們死在曠野呢.這裡沒有糧、沒有水、我們的心厭惡這淡薄的食物。

they spoke against God and against Moses, and said, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the desert? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!"

6
於是耶和華使火蛇進入百姓中間、蛇就咬他們、以色列人中死了許多。

Then the LORD sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.

7
百姓到摩西那裡說、我們怨讟耶和華和你、有罪了、求你禱告耶和華、叫這些蛇離開我們.於是摩西為百姓禱告。

The people came to Moses and said, "We sinned when we spoke against the LORD and against you. Pray that the LORD will take the snakes away from us." So Moses prayed for the people.

8
耶和華對摩西說、你製造一條火蛇、挂在杆子上、凡被咬的、一望這蛇、就必得活。

The LORD said to Moses, "Make a snake and put it up on a pole; anyone who is bitten can look at it and live."

9
摩西便製造一條銅蛇、挂在杆子上.凡被蛇咬的、一望這銅蛇、就活了。

So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, he lived.

10
以色列人起行、安營在阿伯、

The Israelites moved on and camped at Oboth.

11
又從阿伯起行、安營在以耶、亞巴琳、與摩押相對的曠野、向日出之地。

Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the desert that faces Moab toward the sunrise.

12
從那裡起行、安營在撒烈谷。

From there they moved on and camped in the Zered Valley.

13
從那裡起行、安營在亞嫩河那邊.這亞嫩河是在曠野、從亞摩利的境界流出來的、原來亞嫩河是摩押的邊界、在摩押和亞摩利人搭界的地方。

They set out from there and camped alongside the Arnon, which is in the desert extending into Amorite territory. The Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.

14
所以耶和華的戰記上說、蘇法的哇哈伯、與亞嫩河的谷、

That is why the Book of the Wars of the LORD says: ". . . Waheb in Suphah and the ravines, the Arnon

15
並向亞珥城眾谷的下坡、是靠近摩押的境界。

and the slopes of the ravines that lead to the site of Ar and lie along the border of Moab."

16
以色列人從那裡起行、到了比珥〔比珥就是井的意思〕.從前耶和華吩咐摩西說、招聚百姓、我好給他們水喝、說的就是這井。

From there they continued on to Beer, the well where the LORD said to Moses, "Gather the people together and I will give them water."

17
當時、以色列人唱歌說、井阿、湧上水來.你們要向這井歌唱。

Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing about it,

18
這井是首領和民中的尊貴人、用圭、用杖、所挖所掘的。以色列人從曠野往瑪他拿去。

about the well that the princes dug, that the nobles of the people sank--the nobles with scepters and staffs." Then they went from the desert to Mattanah,

19
從瑪他拿到拿哈列、從拿哈列到巴末、

from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,

20
從巴末到摩押地的谷、又到那下望曠野之毘斯迦的山頂。

and from Bamoth to the valley in Moab where the top of Pisgah overlooks the wasteland.

21
以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏說、

Israel sent messengers to say to Sihon king of the Amorites:

22
求你容我們從你的地經過、我們不偏入田間、和葡萄園、也不喝井裡的水、只走大道〔原文作王道〕、直到過了你的境界。

"Let us pass through your country. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the king's highway until we have passed through your territory."

23
西宏不容以色列人從他的境界經過、就招聚他的眾民出到曠野、要攻擊以色列人.到了雅雜、與以色列人爭戰。

But Sihon would not let Israel pass through his territory. He mustered his entire army and marched out into the desert against Israel. When he reached Jahaz, he fought with Israel.

24
以色列人用刀殺了他、得了他的地、從亞嫩河到雅博河、直到亞捫人的境界、因為亞捫人的境界多有堅壘。

Israel, however, put him to the sword and took over his land from the Arnon to the Jabbok, but only as far as the Ammonites, because their border was fortified.

25
以色列人奪取這一切的城邑、也住亞摩利人的城邑、就是希實本與希實本的一切鄉村。

Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its surrounding settlements.

26
這希實本是亞摩利王西宏的京城.西宏曾與摩押的先王爭戰、從他手中奪取了全地直到亞嫩河。

Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken from him all his land as far as the Arnon.

27
所以那些作詩歌的說、你們來到希實本.願西宏的城被修造、被建立。

That is why the poets say: "Come to Heshbon and let it be rebuilt; let Sihon's city be restored.

28
因為有火從希實本發出、有火焰出於西宏的城、燒盡摩押的亞珥和亞嫩河邱壇的祭司〔祭司原文作主〕。

"Fire went out from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the citizens of Arnon's heights.

29
摩押阿、你有禍了。基抹的民哪、你們滅亡了.基抹的男子逃奔、女子被擄、交付亞摩利的王西宏。

Woe to you, O Moab! You are destroyed, O people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites.

30
我們射了他們、希實本直到底本盡皆毀滅.我們使地變成荒場直到挪法、這挪法直延到米底巴。

"But we have overthrown them; Heshbon is destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba."

31
這樣、以色列人就住在亞摩利人之地。

So Israel settled in the land of the Amorites.

32
摩西打發人去窺探雅謝.以色列人就佔了雅謝的鎮市、趕出那裡的亞摩利人。

After Moses had sent spies to Jazer, the Israelites captured its surrounding settlements and drove out the Amorites who were there.

33
以色列人轉回、向巴珊去.巴珊王噩、和他的眾民都出來在以得來與他們交戰。

Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.

34
耶和華對摩西說、不要怕他、因我已將他和他的眾民、並他的地、都交在你手中、你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一般。

The LORD said to Moses, "Do not be afraid of him, for I have handed him over to you, with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."

35
於是他們殺了他和他的眾子、並他的眾民、沒有留下一個、就得了他的地。

So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |