主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





民數記 31
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
耶和è¯å©å’摩西說ã€

The LORD said to Moses,

2
ä½ è¦åœ¨ç±³ç”¸äººèº«ä¸Šå ±ä»¥è‰²åˆ—人的仇ã€å¾Œä¾†è¦æ­¸åˆ°ä½ åˆ—祖〔原文作本民〕那裡。

"Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people."

3
摩西å©å’百姓說ã€è¦å¾žä½ å€‘中間å«äººå¸¶å…µå™¨å‡ºåŽ»æ”»æ“Šç±³ç”¸ã€å¥½åœ¨ç±³ç”¸äººèº«ä¸Šç‚ºè€¶å’Œè¯å ±ä»‡ã€‚

So Moses said to the people, "Arm some of your men to go to war against the Midianites and to carry out the LORD'S vengeance on them.

4
從以色列眾支派中æ¯æ”¯æ´¾è¦æ‰“發一åƒäººåŽ»æ‰“仗。

Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel."

5
於是從以色列åƒè¬äººä¸­ã€æ¯æ”¯æ´¾äº¤å‡ºä¸€åƒäººã€å…±ä¸€è¬äºŒåƒäººã€å¸¶è‘—兵器豫備打仗。

So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.

6
摩西就打發æ¯æ”¯æ´¾çš„一åƒäººåŽ»æ‰“ä»—ã€ä¸¦æ‰“發祭å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’çš„å…’å­éžå°¼å“ˆåŒåŽ»ã€éžå°¼å“ˆæ‰‹è£¡æ‹¿è‘—è–所的器皿ã€å’Œå¹å¤§è²çš„號筒。

Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.

7
他們就照耶和è¯æ‰€å©å’摩西的ã€èˆ‡ç±³ç”¸äººæ‰“ä»—ã€æ®ºäº†æ‰€æœ‰çš„ç”·ä¸ã€‚

They fought against Midian, as the LORD commanded Moses, and killed every man.

8
在所殺的人中ã€æ®ºäº†ç±³ç”¸çš„五王ã€å°±æ˜¯ä»¥æœªã€åˆ©é‡‘ã€è˜‡ç¥ã€æˆ¶ç¥ã€åˆ©å·´ã€åˆç”¨åˆ€æ®ºäº†æ¯”ç¥çš„å…’å­å·´è˜­ã€‚

Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba--the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.

9
以色列人擄了米甸人的婦女孩å­ã€ä¸¦å°‡ä»–們的牲畜ã€ç¾Šç¾¤ã€å’Œæ‰€æœ‰çš„財物都奪了來ã€ç•¶ä½œæ“„物。

The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.

10
åˆç”¨ç«ç„šç‡’他們所ä½çš„城邑ã€å’Œæ‰€æœ‰çš„營寨.

They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.

11
把一切所奪的ã€æ‰€æ“„çš„ã€é€£äººå¸¶ç‰²ç•œéƒ½å¸¶äº†åŽ»ï¼Ž

They took all the plunder and spoils, including the people and animals,

12
將所擄的人ã€æ‰€å¥ªçš„牲畜ã€è²¡ç‰©ã€éƒ½å¸¶åˆ°æ‘©æŠ¼å¹³åŽŸã€åœ¨ç´„但河邊與耶利哥相å°çš„營盤ã€äº¤çµ¦æ‘©è¥¿ã€å’Œç¥­å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ä¸¦ä»¥è‰²åˆ—的會眾。

and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.

13
摩西和祭å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ä¸¦æœƒçœ¾ä¸€åˆ‡çš„首領ã€éƒ½å‡ºåˆ°ç‡Ÿå¤–迎接他們。

Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.

14
摩西å‘打仗回來的è»é•·ã€å°±æ˜¯åƒå¤«é•·ã€ç™¾å¤«é•·ã€ç™¼æ€’。

Moses was angry with the officers of the army--the commanders of thousands and commanders of hundreds--who returned from the battle.

15
å°ä»–們說ã€ä½ å€‘è¦å­˜ç•™é€™ä¸€åˆ‡å©¦å¥³çš„活命麼.

"Have you allowed all the women to live?" he asked them.

16
這些婦女ã€å› å·´è˜­çš„計謀ã€å«ä»¥è‰²åˆ—人在毘ç¥çš„事上得罪耶和è¯ã€ä»¥è‡´è€¶å’Œè¯çš„會眾é­é‡ç˜Ÿç–«ã€‚

"They were the ones who followed Balaam's advice and were the means of turning the Israelites away from the LORD in what happened at Peor, so that a plague struck the LORD'S people.

17
所以你們è¦æŠŠä¸€åˆ‡çš„ç”·å­©ã€å’Œæ‰€æœ‰å·²å«çš„女å­ã€éƒ½æ®ºäº†ã€‚

Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,

18
但女孩å­ä¸­ã€å‡¡æ²’有出å«çš„ã€ä½ å€‘都å¯ä»¥å­˜ç•™ä»–的活命。

but save for yourselves every girl who has never slept with a man.

19
你們è¦åœ¨ç‡Ÿå¤–é§ç´®ä¸ƒæ—¥ã€å‡¡æ®ºäº†äººçš„ã€å’Œä¸€åˆ‡æ‘¸äº†è¢«æ®ºçš„ã€ä¸¦ä½ å€‘所擄來的人å£ã€ç¬¬ä¸‰æ—¥ã€ç¬¬ä¸ƒæ—¥ã€éƒ½è¦æ½”淨自己。

"All of you who have killed anyone or touched anyone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.

20
也è¦å› ä¸€åˆ‡çš„è¡£æœã€çš®ç‰©ã€å±±ç¾Šæ¯›ç¹”的物ã€å’Œå„樣的木器ã€æ½”淨自己。

Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood."

21
祭å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€å°æ‰“仗回來的兵ä¸èªªã€è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’摩西律法中的æ¢ä¾‹ã€ä¹ƒæ˜¯é€™æ¨£ï¼Ž

Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, "This is the requirement of the law that the LORD gave Moses:

22
金ã€éŠ€ã€éŠ…ã€éµã€éŒ«ã€é‰›ã€

Gold, silver, bronze, iron, tin, lead

23
凡能見ç«çš„ã€ä½ å€‘è¦å«å®ƒç¶“ç«ã€å°±ç‚ºæ½”æ·¨ã€ç„¶è€Œé‚„è¦ç”¨é™¤æ±¡ç©¢çš„水潔淨它ã€å‡¡ä¸èƒ½è¦‹ç«çš„ã€ä½ å€‘è¦å«å®ƒéŽæ°´ã€‚

and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water.

24
第七日ã€ä½ å€‘è¦æ´—è¡£æœã€å°±ç‚ºæ½”æ·¨ã€ç„¶å¾Œå¯ä»¥é€²ç‡Ÿã€‚

On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp."

25
耶和è¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€

The LORD said to Moses,

26
你和祭å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ä¸¦æœƒçœ¾çš„å„æ—é•·ã€è¦è¨ˆç®—所擄來的人å£å’Œç‰²ç•œçš„總數。

"You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.

27
把所擄來的ã€åˆ†ä½œå…©åŠã€ä¸€åŠæ­¸èˆ‡å‡ºåŽ»æ‰“仗的精兵ã€ä¸€åŠæ­¸èˆ‡å…¨æœƒçœ¾ã€‚

Divide the spoils between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.

28
åˆè¦å¾žå‡ºåŽ»æ‰“仗所得的人å£ã€ç‰›ã€é©¢ã€ç¾Šç¾¤ä¸­ã€æ¯äº”百å–一ã€ä½œç‚ºè²¢ç‰©å¥‰çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚

From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, sheep or goats.

29
從他們一åŠä¹‹ä¸­ã€è¦å–出來交給祭å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ä½œç‚ºè€¶å’Œè¯çš„舉祭。

Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the LORD'S part.

30
從以色列人的一åŠä¹‹ä¸­ã€å°±æ˜¯å¾žäººå£ã€ç‰›ã€é©¢ã€ç¾Šç¾¤ã€å„樣牲畜中ã€æ¯äº”åå–一ã€äº¤çµ¦çœ‹å®ˆè€¶å’Œè¯å¸³å¹•çš„利未人。

From the Israelites' half, select one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, goats or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD'S tabernacle."

31
於是摩西和祭å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’摩西的行了。

So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

32
除了兵ä¸æ‰€å¥ªçš„財物以外ã€æ‰€æ“„來的ã€ç¾Šå…­å七è¬äº”åƒéš»ï¼Ž

The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,

33
牛七è¬äºŒåƒéš»ï¼Ž

72,000 cattle,

34
驢六è¬ä¸€åƒåŒ¹ï¼Ž

61,000 donkeys

35
女人共三è¬äºŒåƒå£ï¼Žéƒ½æ˜¯æ²’有出å«çš„。

and 32,000 women who had never slept with a man.

36
出去打仗之人的分ã€å°±æ˜¯ä»–們所得的那一åŠã€å…±è¨ˆç¾Šä¸‰å三è¬ä¸ƒåƒäº”百隻。

The half share of those who fought in the battle was: 337,500 sheep,

37
從其中歸耶和è¯ç‚ºè²¢ç‰©çš„ã€æœ‰å…­ç™¾ä¸ƒå五隻.

of which the tribute for the LORD was 675;

38
牛三è¬å…­åƒéš»ï¼Žå¾žå…¶ä¸­æ­¸è€¶å’Œè¯ç‚ºè²¢ç‰©çš„ã€æœ‰ä¸ƒå二隻.

36,000 cattle, of which the tribute for the LORD was 72;

39
驢三è¬é›¶äº”百匹ã€å¾žå…¶ä¸­æ­¸è€¶å’Œè¯ç‚ºè²¢ç‰©çš„ã€æœ‰å…­å一匹.

30,500 donkeys, of which the tribute for the LORD was 61;

40
人一è¬å…­åƒå£ã€å¾žå…¶ä¸­æ­¸è€¶å’Œè¯çš„ã€æœ‰ä¸‰å二å£ã€‚

16,000 people, of which the tribute for the LORD was 32.

41
摩西把貢物ã€å°±æ˜¯æ­¸èˆ‡è€¶å’Œè¯çš„舉祭ã€äº¤çµ¦ç¥­å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’摩西的。

Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the LORD'S part, as the LORD commanded Moses.

42
以色列人所得的那一åŠã€å°±æ˜¯æ‘©è¥¿å¾žæ‰“仗的人å–來分給他們的。

The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men--

43
(會眾的那一åŠã€æœ‰ç¾Šä¸‰å三è¬ä¸ƒåƒäº”百隻.

the community's half--was 337,500 sheep,

44
牛三è¬å…­åƒéš»ï¼Ž

36,000 cattle,

45
驢三è¬é›¶äº”百匹.

30,500 donkeys

46
人一è¬å…­åƒå£ã€‚)

and 16,000 people.

47
無論是人å£ã€æ˜¯ç‰²ç•œã€æ‘©è¥¿æ¯äº”åå–一ã€äº¤çµ¦çœ‹å®ˆè€¶å’Œè¯å¸³å¹•çš„利未人ã€æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’摩西的。

From the Israelites' half, Moses selected one out of every fifty persons and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD'S tabernacle.

48
帶領åƒè»çš„å„è»é•·ã€å°±æ˜¯åƒå¤«é•·ã€ç™¾å¤«é•·ã€éƒ½è¿‘å‰ä¾†è¦‹æ‘©è¥¿ã€

Then the officers who were over the units of the army--the commanders of thousands and commanders of hundreds--went to Moses

49
å°ä»–說ã€åƒ•äººæ¬Šä¸‹çš„å…µã€å·²ç¶“計算總數ã€ä¸¦ä¸çŸ­å°‘一人。

and said to him, "Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.

50
如今我們將å„人所得的金器ã€å°±æ˜¯è…³éŠå­ã€é²å­ã€æ‰“å°çš„戒指ã€è€³ç’°ã€æ‰‹é‡§ã€éƒ½é€ä¾†ç‚ºè€¶å’Œè¯çš„供物ã€å¥½åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€ç‚ºæˆ‘們的生命贖罪。

So we have brought as an offering to the LORD the gold articles each of us acquired--armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces--to make atonement for ourselves before the LORD."

51
摩西和祭å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€å°±æ”¶äº†ä»–們的金å­ã€éƒ½æ˜¯æ‰“æˆçš„器皿。

Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold--all the crafted articles.

52
åƒå¤«é•·ã€ç™¾å¤«é•·ã€æ‰€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºèˆ‰ç¥­çš„金å­ã€å…±æœ‰ä¸€è¬å…­åƒä¸ƒç™¾äº”åèˆå®¢å‹’。

All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the LORD weighed 16,750 shekels.

53
å„å…µä¸éƒ½ç‚ºè‡ªå·±å¥ªäº†è²¡ç‰©ã€‚

Each soldier had taken plunder for himself.

54
摩西和祭å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€æ”¶äº†åƒå¤«é•·ã€ç™¾å¤«é•·çš„金å­ã€å°±å¸¶é€²æœƒå¹•ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ä½œç‚ºä»¥è‰²åˆ—人的紀念。

Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |