主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





民數記 35
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
耶和è¯åœ¨æ‘©æŠ¼å¹³åŽŸã€ç´„但河邊ã€è€¶åˆ©å“¥å°é¢ã€æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€

On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,

2
ä½ å©å’以色列人ã€è¦å¾žæ‰€å¾—為業的地中ã€æŠŠäº›åŸŽçµ¦åˆ©æœªäººå±…ä½ï¼Žä¹Ÿè¦æŠŠé€™åŸŽå››åœçš„郊野給利未人。

"Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns.

3
這城邑è¦æ­¸ä»–們居ä½ã€åŸŽé‚‘的郊野ã€å¯ä»¥ç‰§é¤Šä»–們的牛羊ã€å’Œå„樣的牲畜ã€åˆå¯ä»¥å®‰ç½®ä»–們的財物。

Then they will have towns to live in and pasturelands for their cattle, flocks and all their other livestock.

4
你們給利未人的郊野ã€è¦å¾žåŸŽæ ¹èµ·ã€å››åœå¾€å¤–é‡ä¸€åƒè‚˜ã€‚

"The pasturelands around the towns that you give the Levites will extend out fifteen hundred feet from the town wall.

5
å¦å¤–æ±é‡äºŒåƒè‚˜ã€å—é‡äºŒåƒè‚˜ã€è¥¿é‡äºŒåƒè‚˜ã€åŒ—é‡äºŒåƒè‚˜ç‚ºé‚Šç•Œã€åŸŽåœ¨ç•¶ä¸­ï¼Žé€™è¦æ­¸ä»–們作城邑的郊野。

Outside the town, measure three thousand feet on the east side, three thousand on the south side, three thousand on the west and three thousand on the north, with the town in the center. They will have this area as pastureland for the towns.

6
你們給利未人的城邑ã€å…¶ä¸­ç•¶æœ‰å…­åº§é€ƒåŸŽã€ä½¿èª¤æ®ºäººçš„å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£è£¡ï¼Žæ­¤å¤–é‚„è¦çµ¦ä»–們四å二座城。

"Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them forty-two other towns.

7
你們è¦çµ¦åˆ©æœªäººçš„城ã€å…±æœ‰å››å八座ã€é€£åŸŽå¸¶éƒŠé‡Žéƒ½è¦çµ¦ä»–們。

In all you must give the Levites forty-eight towns, together with their pasturelands.

8
以色列人所得的地業ã€å¾žä¸­è¦æŠŠäº›åŸŽé‚‘給利未人ã€äººå¤šçš„就多給ã€äººå°‘的就少給ã€å„支派è¦æŒ‰æ‰€æ‰¿å—為業之地把城邑給利未人。

The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few."

9
耶和è¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€

Then the LORD said to Moses:

10
ä½ å©å’以色列人說ã€ä½ å€‘éŽç´„但河ã€é€²äº†è¿¦å—地ã€

"Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,

11
å°±è¦åˆ†å‡ºå¹¾åº§åŸŽã€ç‚ºä½ å€‘作逃城ã€ä½¿èª¤æ®ºäººçš„å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£è£¡ã€‚

select some towns to be your cities of refuge, to which a person who has killed someone accidentally may flee.

12
這些城ã€å¯ä»¥ä½œé€ƒé¿å ±ä»‡äººçš„城ã€ä½¿èª¤æ®ºäººçš„ä¸è‡³æ–¼æ­»ã€ç­‰ä»–站在會眾é¢å‰è½å¯©åˆ¤ã€‚

They will be places of refuge from the avenger, so that a person accused of murder may not die before he stands trial before the assembly.

13
你們所分出來的城ã€è¦ä½œå…­åº§é€ƒåŸŽã€‚

These six towns you give will be your cities of refuge.

14
在約但河æ±è¦åˆ†å‡ºä¸‰åº§åŸŽã€åœ¨è¿¦å—地也è¦åˆ†å‡ºä¸‰åº§åŸŽã€éƒ½ä½œé€ƒåŸŽã€‚

Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.

15
這六座城è¦çµ¦ä»¥è‰²åˆ—人ã€å’Œä»–們中間的外人ã€ä¸¦å¯„å±…çš„ã€ä½œç‚ºé€ƒåŸŽã€ä½¿èª¤æ®ºäººçš„都å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£è£¡ã€‚

These six towns will be a place of refuge for Israelites, aliens and any other people living among them, so that anyone who has killed another accidentally can flee there.

16
倘若人用éµå™¨æ‰“人ã€ä»¥è‡´æ‰“æ­»ã€ä»–就是故殺人的ã€æ•…殺人的必被治死。

"'If a man strikes someone with an iron object so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.

17
若用å¯ä»¥æ‰“死人的石頭打死了人ã€ä»–就是故殺人的ã€æ•…殺人的必被治死。

Or if anyone has a stone in his hand that could kill, and he strikes someone so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.

18
若用å¯ä»¥æ‰“死人的木器打死了人ã€ä»–就是故殺人的ã€æ•…殺人的必被治死。

Or if anyone has a wooden object in his hand that could kill, and he hits someone so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.

19
報血仇的ã€å¿…親自殺那故殺人的ã€ä¸€é‡è¦‹å°±æ®ºä»–。

The avenger of blood shall put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.

20
人若因怨æ¨æŠŠäººæŽ¨å€’ã€æˆ–是埋ä¼å¾€äººèº«ä¸Šæ‰”物ã€ä»¥è‡´æ–¼æ­»ã€

If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at him intentionally so that he dies

21
或是因仇æ¨ç”¨æ‰‹æ‰“人ã€ä»¥è‡´æ–¼æ­»ã€é‚£æ‰“人的ã€å¿…被治死。他是故殺人的ã€å ±è¡€ä»‡çš„一é‡è¦‹å°±æ®ºä»–。

or if in hostility he hits him with his fist so that he dies, that person shall be put to death; he is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.

22
倘若人沒有仇æ¨ã€å¿½ç„¶å°‡äººæŽ¨å€’ã€æˆ–是沒有埋ä¼ã€æŠŠç‰©æ‰”在人身上ã€

"'But if without hostility someone suddenly shoves another or throws something at him unintentionally

23
或是沒有看見的時候用å¯ä»¥æ‰“死人的石頭ã€æ‰”在人身上ã€ä»¥è‡´æ–¼æ­»ã€æœ¬ä¾†èˆ‡ä»–無仇ã€ä¹Ÿç„¡æ„害他ã€

or, without seeing him, drops a stone on him that could kill him, and he dies, then since he was not his enemy and he did not intend to harm him,

24
會眾就è¦ç…§å…¸ç« ã€åœ¨æ‰“死人的ã€å’Œå ±è¡€ä»‡çš„中間審判。

the assembly must judge between him and the avenger of blood according to these regulations.

25
會眾è¦æ•‘這誤殺人的脫離報血仇人的手ã€ä¹Ÿè¦ä½¿ä»–歸入逃城.他è¦ä½åœ¨å…¶ä¸­ã€ç›´ç­‰åˆ°å—è–è†çš„大祭å¸æ­»äº†ã€‚

The assembly must protect the one accused of murder from the avenger of blood and send him back to the city of refuge to which he fled. He must stay there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.

26
但誤殺人的ã€ç„¡è«–甚麼時候ã€è‹¥å‡ºäº†é€ƒåŸŽçš„境外.

"'But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which he has fled

27
報血仇的在逃城境外é‡è¦‹ä»–ã€å°‡ä»–殺了ã€å ±è¡€ä»‡çš„就沒有æµè¡€ä¹‹ç½ªï¼Ž

and the avenger of blood finds him outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder.

28
因為誤殺人的該ä½åœ¨é€ƒåŸŽè£¡ã€ç­‰åˆ°å¤§ç¥­å¸æ­»äº†ã€å¤§ç¥­å¸æ­»äº†ä»¥å¾Œã€èª¤æ®ºäººçš„纔å¯ä»¥å›žåˆ°ä»–所得為業之地。

The accused must stay in his city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may he return to his own property.

29
這在你們一切的ä½è™•ã€è¦ä½œä½ å€‘世世代代的律例ã€å…¸ç« ã€‚

"'These are to be legal requirements for you throughout the generations to come, wherever you live.

30
無論誰故殺人ã€è¦æ†‘幾個見證人的å£ã€æŠŠé‚£æ•…殺人的殺了ã€åªæ˜¯ä¸å¯æ†‘一個見證的å£å«äººæ­»ã€‚

"'Anyone who kills a person is to be put to death as a murderer only on the testimony of witnesses. But no one is to be put to death on the testimony of only one witness.

31
故殺人犯死罪的ã€ä½ å€‘ä¸å¯æ”¶è´–價代替他的命他必被治死。

"'Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. He must surely be put to death.

32
那逃到逃城的人ã€ä½ å€‘ä¸å¯ç‚ºä»–收贖價ã€ä½¿ä»–在大祭å¸æœªæ­»ä»¥å…ˆã€å†ä¾†ä½åœ¨æœ¬åœ°ã€‚

"'Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow him to go back and live on his own land before the death of the high priest.

33
這樣ã€ä½ å€‘å°±ä¸æ±¡ç©¢æ‰€ä½ä¹‹åœ°ã€å› ç‚ºè¡€æ˜¯æ±¡ç©¢åœ°çš„ã€è‹¥æœ‰åœ¨åœ°ä¸Šæµäººè¡€çš„ã€éžæµé‚£æ®ºäººè€…çš„è¡€ã€é‚£åœ°å°±ä¸å¾—潔淨〔潔淨原文作贖〕。

"'Do not pollute the land where you are. Bloodshed pollutes the land, and atonement cannot be made for the land on which blood has been shed, except by the blood of the one who shed it.

34
你們ä¸å¯çŽ·æ±¡æ‰€ä½ä¹‹åœ°ã€å°±æ˜¯æˆ‘ä½åœ¨å…¶ä¸­ä¹‹åœ°å› ç‚ºæˆ‘耶和è¯ä½åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人中間。

Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the LORD, dwell among the Israelites.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |