主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





箴言 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
我兒ã€ä½ è‹¥ç‚ºæœ‹å‹ä½œä¿ã€æ›¿å¤–人擊掌ã€

My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another,

2
你就被å£ä¸­çš„話語çºä½ã€è¢«å˜´è£¡çš„言語æ‰ä½ã€‚

if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth,

3
我兒ã€ä½ æ—¢è½åœ¨æœ‹å‹æ‰‹ä¸­ã€å°±ç•¶é€™æ¨£è¡Œã€çº”å¯æ•‘自己.你è¦è‡ªå‘ã€åŽ»æ‡‡æ±‚你的朋å‹ï¼Ž

then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbor!

4
ä¸è¦å®¹ä½ çš„眼ç›ç¡è¦ºã€ä¸è¦å®¹ä½ çš„眼皮打盹.

Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids.

5
è¦æ•‘自己ã€å¦‚鹿脫離çµæˆ¶çš„手ã€å¦‚鳥脫離æ•é³¥äººçš„手。

Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.

6
懶惰人哪ã€ä½ åŽ»å¯Ÿçœ‹èžžèŸ»çš„動作ã€å°±å¯å¾—智慧.

Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!

7
螞蟻沒有元帥ã€æ²’有官長ã€æ²’有å›çŽ‹ã€

It has no commander, no overseer or ruler,

8
尚且在å¤å¤©è±«å‚™é£Ÿç‰©ã€åœ¨æ”¶å‰²æ™‚èšæ–‚糧食。

yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.

9
懶惰人哪ã€ä½ è¦ç¡åˆ°å¹¾æ™‚呢.你何時ç¡é†’呢。

How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?

10
å†ç¡ç‰‡æ™‚ã€æ‰“盹片時ã€æŠ±è‘—手躺臥片時ã€

A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest--

11
你的貧窮就必如強盜速來ã€ä½ çš„缺ä¹å½·å½¿æ‹¿å…µå™¨çš„人來到。

and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man.

12
無賴的惡徒ã€è¡Œå‹•å°±ç”¨ä¹–僻的å£ï¼Ž

A scoundrel and villain, who goes about with a corrupt mouth,

13
用眼傳神ã€ç”¨è…³ç¤ºæ„ã€ç”¨æŒ‡é»žåŠƒï¼Ž

who winks with his eye, signals with his feet and motions with his fingers,

14
心中乖僻ã€å¸¸è¨­æƒ¡è¬€ã€å¸ƒæ•£ç´›çˆ­ã€‚

who plots evil with deceit in his heart--he always stirs up dissension.

15
所以ç½é›£å¿…忽然臨到他身.他必頃刻敗壞無法å¯æ²»ã€‚

Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed--without remedy.

16
耶和è¯æ‰€æ¨æƒ¡çš„有六樣ã€é€£ä»–心所憎惡的共有七樣.

There are six things the LORD hates, seven that are detestable to him:

17
就是高傲的眼ã€æ’’謊的舌ã€æµç„¡è¾œäººè¡€çš„手ã€

haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,

18
圖謀惡計的心ã€é£›è·‘行惡的腳ã€

a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil,

19
å謊言的å‡è¦‹è­‰ã€ä¸¦å¼Ÿå…„中布散紛爭的人。

a false witness who pours out lies and a man who stirs up dissension among brothers.

20
我兒ã€è¦è¬¹å®ˆä½ çˆ¶è¦ªçš„誡命ã€ä¸å¯é›¢æ£„ä½ æ¯è¦ªçš„法則.〔或作指教〕

My son, keep your father's commands and do not forsake your mother's teaching.

21
è¦å¸¸ç¹«åœ¨ä½ å¿ƒä¸Šã€æŒ‚在你項上。

Bind them upon your heart forever; fasten them around your neck.

22
你行走ã€ä»–必引導你.你躺臥ã€ä»–å¿…ä¿å®ˆä½ ï¼Žä½ ç¡é†’ã€ä»–必與你談論。

When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.

23
因為誡命是燈.法則〔或作指教〕是光ã€è¨“誨的責備是生命的é“.

For these commands are a lamp, this teaching is a light, and the corrections of discipline are the way to life,

24
能ä¿ä½ é é›¢æƒ¡å©¦ã€é é›¢å¤–女諂媚的舌頭。

keeping you from the immoral woman, from the smooth tongue of the wayward wife.

25
你心中ä¸è¦æˆ€æ…•ä»–的美色ã€ä¹Ÿä¸è¦è¢«ä»–眼皮勾引。

Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes,

26
因為妓女能使人åªå‰©ä¸€å¡Šé¤…ã€æ·«å©¦çµå–人寶貴的生命。

for the prostitute reduces you to a loaf of bread, and the adulteress preys upon your very life.

27
人若懷裡æ‹ç«ã€è¡£æœè±ˆèƒ½ä¸ç‡’呢。

Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned?

28
人若在ç«ç‚­ä¸Šèµ°ã€è…³è±ˆèƒ½ä¸ç‡™å‘¢ã€‚

Can a man walk on hot coals without his feet being scorched?

29
親近鄰èˆä¹‹å¦»çš„ã€ä¹Ÿæ˜¯å¦‚此.凡挨近他的ã€ä¸å…å—罰。

So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished.

30
賊因飢餓å·ç«Šå……飢ã€äººä¸è—視他.

Men do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.

31
若被找著ã€ä»–必賠還七å€ï¼Žå¿…將家中所有的ã€ç›¡éƒ½å„Ÿé‚„。

Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house.

32
與婦人行淫的ã€ä¾¿æ˜¯ç„¡çŸ¥ã€è¡Œé€™äº‹çš„ã€å¿…喪掉生命。

But a man who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.

33
ä»–å¿…å—å‚·æã€å¿…被凌辱.他的羞æ¥ä¸å¾—塗抹。

Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away;

34
因為人的嫉æ¨ã€æˆäº†çƒˆæ€’.報仇的時候ã€æ±ºä¸ç•™æƒ…。

for jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge.

35
甚麼贖價ã€ä»–都ä¸é¡§ï¼Žä½ é›–é€è¨±å¤šç¦®ç‰©ã€ä»–也ä¸è‚¯å¹²ä¼‘。

He will not accept any compensation; he will refuse the bribe, however great it is.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |