主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





羅馬書 15
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
我們堅固的人ã€æ‡‰è©²æ“”代ä¸å …固人的軟弱ã€ä¸æ±‚自己的喜悅。

We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.

2
我們å„人務è¦å«é„°èˆå–œæ‚…ã€ä½¿ä»–得益處ã€å»ºç«‹å¾·è¡Œã€‚

Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.

3
因為基ç£ä¹Ÿä¸æ±‚自己的喜悅ã€å¦‚經上所記ã€ã€Žè¾±ç½µä½ äººçš„辱罵ã€éƒ½è½åœ¨æˆ‘身上。ã€

For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me."

4
從å‰æ‰€å¯«çš„è–經ã€éƒ½æ˜¯ç‚ºæ•™è¨“我們寫的ã€å«æˆ‘們因è–經所生的å¿è€å’Œå®‰æ…°ã€å¯ä»¥å¾—著盼望。

For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.

5
但願賜å¿è€å®‰æ…°çš„ 神ã€å«ä½ å€‘彼此åŒå¿ƒã€æ•ˆæ³•åŸºç£è€¶ç©Œï¼Ž

May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus,

6
一心一å£ã€æ¦®è€€ã€€ç¥žã€æˆ‘們主耶穌基ç£çš„父。

so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

7
所以你們è¦å½¼æ­¤æŽ¥ç´ã€å¦‚åŒåŸºç£æŽ¥ç´ä½ å€‘一樣ã€ä½¿æ¦®è€€æ­¸èˆ‡ã€€ç¥žã€‚

Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.

8
我說ã€åŸºç£æ˜¯ç‚ºã€€ç¥žçœŸç†ä½œäº†å—割禮人的執事ã€è¦è­‰å¯¦æ‰€æ‡‰è¨±åˆ—祖的話。

For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, to confirm the promises made to the patriarchs

9
並å«å¤–邦人ã€å› ä»–çš„æ†æ†«ã€æ¦®è€€ã€€ç¥žï¼Žå¦‚經上所記ã€ã€Žå› æ­¤æˆ‘è¦åœ¨å¤–邦中稱讚你ã€æ­Œé Œä½ çš„å。ã€

so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name."

10
åˆèªªã€ã€Žä½ å€‘外邦人ã€ç•¶èˆ‡ä¸»çš„百姓一åŒæ­¡æ¨‚。ã€

Again, it says, "Rejoice, O Gentiles, with his people."

11
åˆèªªã€ã€Žå¤–邦阿ã€ä½ å€‘當讚美主.è¬æ°‘哪ã€ä½ å€‘都當頌讚他。ã€

And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and sing praises to him, all you peoples."

12
åˆæœ‰ä»¥è³½äºžèªªã€ã€Žå°‡ä¾†æœ‰è€¶è¥¿çš„æ ¹ã€å°±æ˜¯é‚£èˆˆèµ·ä¾†è¦æ²»ç†å¤–邦的.外邦人è¦ä»°æœ›ä»–。ã€

And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him."

13
但願使人有盼望的 神ã€å› ä¿¡ã€å°‡è«¸èˆ¬çš„喜樂平安ã€å……滿你們的心ã€ä½¿ä½ å€‘藉著è–éˆçš„能力ã€å¤§æœ‰ç›¼æœ›ã€‚

May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.

14
弟兄們ã€æˆ‘自己也深信你們是滿有良善ã€å……足了諸般的知識ã€ä¹Ÿèƒ½å½¼æ­¤å‹¸æˆ’。

I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another.

15
但我ç¨å¾®æ”¾è†½å¯«ä¿¡çµ¦ä½ å€‘ã€æ˜¯è¦é¡Œé†’你們的記性ã€ç‰¹å› ã€€ç¥žæ‰€çµ¦æˆ‘çš„æ©å…¸ã€

I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me

16
使我為外邦人作基ç£è€¶ç©Œçš„僕役ã€ä½œã€€ç¥žç¦éŸ³çš„祭å¸ã€å«æ‰€ç»ä¸Šçš„外邦人ã€å› è‘—è–éˆã€æˆç‚ºè–æ½”ã€å¯è’™æ‚…ç´ã€‚

to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles with the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.

17
所以論到 神的事我在基ç£è€¶ç©Œè£¡æœ‰å¯èª‡çš„。

Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.

18
除了基ç£è—‰æˆ‘作的那些事ã€æˆ‘甚麼都ä¸æ•¢é¡Œï¼Žåªé¡Œä»–藉我言語作為ã€ç”¨ç¥žè¹Ÿå¥‡äº‹çš„能力ã€ä¸¦è–éˆçš„能力ã€ä½¿å¤–邦人順æœï¼Ž

I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done--

19
甚至我從耶路撒冷ã€ç›´è½‰åˆ°ä»¥åˆ©å“©å¤ã€åˆ°è™•å‚³äº†åŸºç£çš„ç¦éŸ³ã€‚

by the power of signs and miracles, through the power of the Spirit. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.

20
我立了志å‘ã€ä¸åœ¨åŸºç£çš„å被稱éŽçš„地方傳ç¦éŸ³ã€å…得建造在別人的根基上.

It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation.

21
就如經上所記ã€ã€Žæœªæ›¾èžçŸ¥ä»–ä¿¡æ¯çš„ã€å°‡è¦çœ‹è¦‹ï¼Žæœªæ›¾è½éŽçš„ã€å°‡è¦æ˜Žç™½ã€‚ã€

Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand."

22
我因多次被攔阻ã€ç¸½ä¸å¾—到你們那裡去.

This is why I have often been hindered from coming to you.

23
但如今在這裡å†æ²’有å¯å‚³çš„地方ã€è€Œä¸”這好幾年ã€æˆ‘切心想望到士ç­é›…去的時候ã€å¯ä»¥åˆ°ä½ å€‘那裡.

But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,

24
盼望從你們那裡經éŽã€å¾—見你們ã€å…ˆèˆ‡ä½ å€‘彼此交往ã€å¿ƒè£¡ç¨å¾®æ»¿è¶³ã€ç„¶å¾Œè’™ä½ å€‘é€è¡Œã€‚

I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.

25
但ç¾åœ¨æˆ‘往耶路撒冷去ã€ä¾›çµ¦è–徒。

Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there.

26
因為馬其頓ã€å’Œäºžè©²äºžäººæ¨‚æ„湊出æé …ã€çµ¦è€¶è·¯æ’’冷è–徒中的窮人。

For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

27
這固然是他們樂æ„的.其實也算是所欠的債.因外邦人ã€æ—¢ç„¶åœ¨ä»–們屬éˆçš„好處上有分ã€å°±ç•¶æŠŠé¤Šèº«ä¹‹ç‰©ä¾›çµ¦ä»–們。

They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews' spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.

28
等我辦完了這事ã€æŠŠé€™å–„æžœå‘他們交付明白ã€æˆ‘å°±è¦è·¯éŽä½ å€‘那裡ã€å¾€å£«ç­é›…去。

So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way.

29
我也曉得去的時候ã€å¿…帶著基ç£è±ç››çš„æ©å…¸è€ŒåŽ»ã€‚

I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.

30
弟兄們ã€æˆ‘藉著我們主耶穌基ç£ã€åˆè—‰è‘—è–éˆçš„æ„›ã€å‹¸ä½ å€‘與我一åŒç«­åŠ›ã€ç‚ºæˆ‘祈求 神.

I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.

31
å«æˆ‘脫離在猶太ä¸é †å¾žçš„人ã€ä¹Ÿå«æˆ‘為耶路撒冷所辦的æé …ã€å¯è’™è–å¾’æ‚…ç´ï¼Ž

Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there,

32
並å«æˆ‘順著 神的旨æ„ã€æ­¡æ­¡å–œå–œçš„到你們那裡ã€èˆ‡ä½ å€‘åŒå¾—安æ¯ã€‚

so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.

33
願賜平安的 神ã€å¸¸å’Œä½ å€‘眾人åŒåœ¨ã€‚阿們。

The God of peace be with you all. Amen.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |