主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多前書 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
你們該效法我、像我效法基督一樣。

Follow my example, as I follow the example of Christ.

2
我稱讚你們、因你們凡事記念我、又堅守我所傳給你們的。

I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.

3
我願意你們知道、基督是各人的頭.男人是女人的頭、 神是基督的頭。

Now I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.

4
凡男人禱告或是講道、〔講道或作說豫言下同〕若蒙著頭、就羞辱自己的頭。

Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.

5
凡女人禱告或是講道、若不蒙著頭、就是羞辱自己的頭.因為這就如同剃了頭髮一樣。

And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is just as though her head were shaved.

6
女人若不蒙著頭、就該剪了頭髮.女人若以剪髮剃髮為羞愧、就該蒙著頭。

If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; and if it is a disgrace for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.

7
男人本不該蒙著頭、因為他是 神的形像和榮耀、但女人是男人的榮耀。

A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.

8
起初、男人不是由女人而出.女人乃是由男人而出。

For man did not come from woman, but woman from man;

9
並且男人不是為女人所造的.女人乃是為男人造的。

neither was man created for woman, but woman for man.

10
因此、女人為天使的緣故、應當在頭上有服權柄的記號。

For this reason, and because of the angels, the woman ought to have a sign of authority on her head.

11
然而照主的安排、女也不無男、男也不是無女。

In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.

12
因為女人原是由男人而出、男人也由女人而出.但萬有都是出乎 神。

For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.

13
你們自己審察、女人禱告 神、不蒙著頭、是合宜的麼。

Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

14
你們的本性不也指示你們、男人若有長頭髮、便是他的羞辱麼。

Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,

15
但女人有長頭髮、乃是他的榮耀.因為這頭髮是給他作蓋頭的。

but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.

16
若有人想要辯駁、我們卻沒有這樣的規矩、 神的眾教會也是沒有的。

If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice--nor do the churches of God.

17
我現今吩咐你們的話、不是稱讚你們.因為你們聚會不是受益、乃是招損。

In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.

18
第一、我聽說你們聚會的時候、彼此分門別類.我也稍微的信這話。

In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.

19
在你們中間不免有分門結黨的事、好叫那些經驗的人、顯明出來。

No doubt there have to be differences among you to show which of you have God's approval.

20
你們聚會的時候、算不得喫主的晚餐.

When you come together, it is not the Lord's Supper you eat,

21
因為喫的時候、各人先喫自己的飯、甚至這個飢餓、那個酒醉。

for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk.

22
你們要喫喝、難道沒有家麼.還是藐視 神的教會、叫那沒有的羞愧呢。我向你們可怎麼說呢.可因此稱讚你們麼.我不稱讚。

Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not!

23
我當日傳給你們的、原是從主領受的、就是主耶穌被賣的那一夜、拿起餅來、

For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,

24
祝謝了、就擘開、說、這是我的身體、為你們捨的.〔捨有古卷作擘開〕你們應當如此行、為的是記念我。

and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is for you; do this in remembrance of me."

25
飯後、也照樣拿起杯來、說、這杯是用我的血所立的新約.你們每逢喝的時候、要如此行、為的是記念我。

In the same way, after supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me."

26
你們每逢喫這餅、喝這杯、是表明主的死、直等到他來。

For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.

27
所以無論何人、不按理喫主的餅、喝主的杯、就是干犯主的身主的血了。

Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.

28
人應當自己省察、然後喫這餅、喝這杯。

A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.

29
因為人喫喝、若不分辨是主的身體、就是喫喝自己的罪了。

For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself.

30
因此、在你們中間有好些軟弱的、與患病的、死的也不少。〔死原文作睡〕

That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.

31
我們若是先分辨自己、就不至於受審。”

But if we judged ourselves, we would not come under judgment.

32
我們受審的時候、乃是被主懲治.免得我們和世人一同定罪。

When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.

33
所以我弟兄們、你們聚會喫的時候、要彼此等待。

So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other.

34
若有人飢餓、可以在家裡先喫.免得你們聚會自己取罪。其餘的事、我來的時候再安排。

If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |