主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





使徒行傳 27
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
非斯都既然定規了、叫我們坐船往義大利去、便將保羅、和別的囚犯、交給御營裡的一個百夫長、名叫猶流。

When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.

2
有一隻亞大米田的船、要沿著亞西亞一帶地方的海邊走、我們就上了那船開行、有馬其頓的帖撒羅尼迦人、亞里達古、和我們同去。

We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.

3
第二天、到了西頓.猶流寬待保羅、准他往朋友那裡去、受他們的照應。

The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.

4
從那裡又開船、因為風不順、就貼著居比路背風岸行去。

From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.

5
過了基利家旁非利亞前面的海、就到了呂家的每拉。

When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.

6
在那裡百夫長遇見一隻亞力山太的船、要往義大利去、便叫我們上了那船。

There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.

7
一連多日、船行得慢、僅僅來到革尼土的對面。因為被風攔阻、就貼著革哩底背風岸、從撒摩尼對面行過.

We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.

8
我們沿岸行走、僅僅來到一個地方、名叫佳澳.離那裡不遠、有拉西亞城。

We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.

9
走的日子多了、已經過了禁食的節期、行船又危險、保羅就勸眾人說、

Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,

10
眾位、我看這次行船、不但貨物和船要受傷損、大遭破壞、連我們的性命也難保。

"Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."

11
但百夫長信從掌船的和船主、不信從保羅所說的。

But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.

12
且因在這海口過冬不便、船上的人、就多半說、不如開船離開這地方、或者能到非尼基過冬.非尼基是革哩底的一個海口、一面朝東北、一面朝東南。

Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.

13
這時微微起了南風、他們以為得意、就起了錨、貼近革哩底行去。

When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.

14
不多幾時、狂風從島上撲下來、那風名叫友拉革羅。

Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island.

15
船被風抓住、敵不住風、我們就任風颳去。

The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.

16
貼著一個小島的背風岸奔行、那島名叫高大、在那裡僅僅收住了小船.

As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure.

17
既然把小船拉上來、就用纜索捆綁船底.又恐怕在賽耳底沙灘上擱了淺、就落下篷來、任船飄去。

When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.

18
我們被風浪逼得甚急、第二天眾人就把貨物拋在海裡。

We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.

19
到第三天、他們又親手把船上的器具拋棄了。

On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands.

20
太陽和星辰多日不顯露、又有狂風大浪催逼、我們得救的指望就都絕了。

When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.

21
眾人多日沒有喫甚麼、保羅就出來站在他們中間說、眾位、你們本該聽我的話、不離開革哩底、免得遭這樣的傷損破壞。

After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.

22
現在我還勸你們放心.你們的性命、一個也不失喪、惟獨失喪這船。

But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.

23
因我所屬所事奉的 神、他的使者昨夜站在我旁邊說、

Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me

24
保羅、不要害怕、你必定站在該撒面前.並且與你同船的人、 神都賜給你了。

and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'

25
所以眾位可以放心、我信 神他怎樣對我說、事情也要怎樣成就。

So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.

26
只是我們必要撞在一個島上。

Nevertheless, we must run aground on some island."

27
到了第十四天夜間、船在亞底亞海、飄來飄去、約到半夜、水手以為漸近旱地、

On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.

28
就探深淺、探得有十二丈.稍往前行、又探深淺、探得有九丈。

They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.

29
恐怕撞在石頭上、就從船尾拋下四個錨、盼望天亮。

Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.

30
水手想要逃出船去、把小船放在海裡、假作要從船頭拋錨的樣子.

In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.

31
保羅對百夫長和兵丁說、這些人若不等在船上、你們必不能得救。

Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."

32
於是兵丁砍斷小船的繩子、由他飄去。

So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it fall away.

33
天漸亮的時候、保羅勸眾人都喫飯、說、你們懸望忍餓不喫甚麼、已經十四天了。

Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything.

34
所以我勸你們喫飯、這是關乎你們救命的事.因為你們各人連一根頭髮、也不至於損壞。

Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."

35
保羅說了這話、就拿著餅、在眾人面前祝謝了 神、擘開喫。

After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.

36
於是他們都放下心、也就喫了。

They were all encouraged and ate some food themselves.

37
我們在船上的、共有二百七十六個人。

Altogether there were 276 of us on board.

38
他們喫飽了、就把船上的麥子、拋在海裡、為要叫船輕一點。

When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.

39
到了天亮、他們不認識那地方、但見一個海灣、有岸可登、就商議能把船攏進去不能。

When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.

40
於是砍斷纜索、棄錨在海裡、同時也鬆開舵繩、拉起頭篷、順著風向岸行去。

Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.

41
但遇著兩水夾流的地方、就把船擱了淺.船頭膠住不動、船尾被浪的猛力衝壞。

But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.

42
兵丁的意思、要把囚犯殺了、恐怕有洑水脫逃的。

The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.

43
但百夫長要救保羅、不准他們任意而行、就吩咐會洑水的、跳下水去先上岸.

But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.

44
其餘的人、可以用板子、或船上的零碎東西上岸.這樣、眾人都得了救上了岸。

The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |