主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加福音 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
耶穌在一個地方禱告.禱告完了、有個門徒對他說、求主教導我們禱告、像約翰教導他的門徒。

One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."

2
耶穌說、你們禱告的時候、要說、我們在天上的父、〔有古卷只作父阿〕願人都尊你的名為聖。願你的國降臨.願你的旨意行在地上如同行在天上。〔有古卷無願你的旨意云云〕

He said to them, "When you pray, say: "'Father, hallowed be your name, your kingdom come.

3
我們日用的飲食、天天賜給我們。

Give us each day our daily bread.

4
赦免我們的罪、因為我們也赦免凡虧欠我們的人。不叫我們遇見試探.救我們脫離兇惡。〔有古卷無末句〕

Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation.'"

5
耶穌又說、你們中間誰有一個朋友、半夜到他那裡去說、朋友、請借給我三個餅.

Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread,

6
因為我有一個朋友行路、來到我這裡、我沒有甚麼給他擺上。

because a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.'

7
那人在裡面回答說、不要攪擾我.門已經關閉、孩子們也同我在床上了.我不能起來給你。

"Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'

8
我告訴你們、雖不因他是朋友起來給他、但因他情詞迫切的直求、就必起來照他所需用的給他。

I tell you, though he will not get up and give him the bread because he is his friend, yet because of the man's boldness he will get up and give him as much as he needs.

9
我又告訴你們、你們祈求就給你們.尋找就尋見.叩門就給你們開門。

"So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.

10
因為凡祈求的就得著、尋找的就尋見.叩門的就給他開門。

For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.

11
你們中間作父親的、誰有兒子求餅、反給他石頭呢.求魚、反拿蛇當魚給他呢.

"Which of you fathers, if your son asks for a fish, will give him a snake instead?

12
求雞蛋、反給他蠍子呢。

Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?

13
你們雖然不好、尚且知道拿好東西給兒女。何況天父、豈不更將聖靈給求他的人麼。

If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!"

14
耶穌趕出一個叫人啞吧的鬼.鬼出去了、啞吧就說出話來.眾人都希奇。

Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.

15
內中卻有人說、他是靠著鬼王別西卜趕鬼。

But some of them said, "By Beelzebub, the prince of demons, he is driving out demons."

16
又有人試探耶穌、向他求從天上來的神蹟。

Others tested him by asking for a sign from heaven.

17
他曉得他們的意念、便對他們說、凡一國自相分爭、就成為荒場.凡一家自相分爭、就必敗落。

Jesus knew their thoughts and said to them: "Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.

18
若撒但自相分爭、他的國怎能站得住呢.因為你們說我是靠著別西卜趕鬼。

If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebub.

19
我若靠著別西卜趕鬼、你們的子弟趕鬼、又靠著誰呢.這樣、他們就要斷定你們的是非。

Now if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.

20
我若靠著 神的能力趕鬼、這就是 神的國臨到你們了。

But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come to you.

21
壯士披掛整齊、看守自己的住宅、他所有的都平安無事.

"When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.

22
但有一個比他更壯的來、勝過他、就奪去他所倚靠的盔甲兵器、又分了他的贓。

But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up the spoils.

23
不與我相合的、就是敵我的.不同我收聚的、就是分散的。

"He who is not with me is against me, and he who does not gather with me, scatters.

24
污鬼離了人身、就在無水之地、過來過去、尋求安歇之處.既尋不著、便說、我要回到我所出來的屋裡去。

"When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, 'I will return to the house I left.'

25
到了、就看見裡面打掃乾淨、修飾好了.

When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.

26
便去另帶了七個比自己更惡的鬼來、都進去住在那裡.那人末後的景況、比先前更不好了。

Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first."

27
耶穌正說這話的時候、眾人中間、有一個女人大聲說、懷你胎的和乳養你的有福了。

As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you."

28
耶穌說、是、卻還不如聽 神之道而遵守的人有福。

He replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it."

29
當眾人聚集的時候、耶穌開講說、這世代是一個邪惡的世代.他們求看神蹟、除了約拿的神蹟以外、再沒有神蹟給他們看。

As the crowds increased, Jesus said, "This is a wicked generation. It asks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah.

30
約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟、人子也要照樣為這世代的人成了神嘖。

For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.

31
當審判的時候、南方的女王、要起來定這世代的罪.因為他從地極而來、要聽所羅門的智慧話.看哪、在這裡有一人比所羅門更大。

The Queen of the South will rise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.

32
當審判的時候、尼尼微人要起來定這世代的罪.因為尼尼微人聽了約拿所傳的、就悔改了.看哪、在這裡有一人比約拿更大。

The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.

33
沒有人點燈放在地窨子裡、或是斗底下、總是放在燈臺上、使進來的人得見亮光。

"No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead he puts it on its stand, so that those who come in may see the light.

34
你眼睛就是身上上的燈、你的眼睛若瞭亮、全身就光明.眼睛若昏花、全身就黑暗。

Your eye is the lamp of your body. When your eyes are good, your whole body also is full of light. But when they are bad, your body also is full of darkness.

35
所以你要省察、恐怕你裡頭的光、或者黑暗了。

See to it, then, that the light within you is not darkness.

36
若是你全身光明、亳無黑暗、就必全然光明、如同燈的明光照亮你。

Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completely lighted, as when the light of a lamp shines on you."

37
說話的時候、有一個法利賽人請耶穌同他喫飯.耶穌就進去坐席。

When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.

38
這法利賽人看見耶穌飯前不洗手、便詫異。

But the Pharisee, noticing that Jesus did not first wash before the meal, was surprised.

39
主對他說、如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面.你們裡面卻滿了勒索和邪惡。

Then the Lord said to him, "Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.

40
無知的人哪、造外面的、不也造裡面麼。

You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?

41
只要把裡面的施捨給人、凡物於你們就都潔淨了。

But give what is inside the dish to the poor, and everything will be clean for you.

42
你們法利賽人有禍了.因為你們將薄荷芸香、並各樣菜蔬、獻上十分之一、那公義愛 神的事、反倒不行了.這原是你們當行的、那也是不可不行的。

"Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.

43
你們法利賽人有禍了.因為你們喜愛會堂裡的首位、又喜愛人在街市上問你們的安。

"Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.

44
你們有禍了.因為你們如同不顯露的墳墓、走在上面的人並不知道。

"Woe to you, because you are like unmarked graves, which men walk over without knowing it."

45
律法師中有一個回答耶穌說、夫子、你這樣說、也把我們蹧蹋了。

One of the experts in the law answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us also."

46
耶穌說、你們律法師也有禍了.因為你們把難擔的擔子、放在人身上、自己一個指頭卻不肯動。

Jesus replied, "And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.

47
你們有禍了.因為你們修造先知的墳墓、那先知正是你們的祖宗所殺的。

"Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your forefathers who killed them.

48
可見你們祖宗所作的事、你們又證明又喜歡.因為他們殺了先知、你們修造先知的墳墓。

So you testify that you approve of what your forefathers did; they killed the prophets, and you build their tombs.

49
所以 神用智慧曾說、〔用智慧或作的智者〕我要差遺先知和使徒、到他們那裡去.有的他們要殺害、有的他們要逼迫。

Because of this, God in his wisdom said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.'

50
使創世以來、所流先知血的罪、都要問在這世代的人身上.

Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,

51
就是從亞伯的血起、直到被殺在壇和殿中間撒迦利亞的血為止.我實在告訴你們、這都要問在這世代的人身上。

from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.

52
你們律法師有禍了.因為你們把知識的鑰匙奪了去.自己不進去、正要進去的人、你們也阻擋他們。

"Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering."

53
耶穌從那裡出來、文士和法利賽人就極力的催逼他、引動他多說話.

When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,

54
私下窺聽、要拿他的話柄。

waiting to catch him in something he might say.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |