主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加福音 13
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
正當那時、有人將彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事、告訴耶穌。

Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

2
耶穌說、你們以為這些加利利人比眾加利利人更有罪、所以受這害麼。

Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?

3
我告訴你們、不是的.你們若不悔改、都要如此滅亡。

I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.

4
從前西羅亞樓倒塌了、壓死十八個人.你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪麼。

Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them--do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?

5
我告訴你們、不是的.你們若不悔改、都要如此滅亡。

I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish."

6
於是用比喻說、一個人有一棵無花果樹、栽在葡萄園裡.他來到樹前找果子、卻找不著。

Then he told this parable: "A man had a fig tree, planted in his vineyard, and he went to look for fruit on it, but did not find any.

7
就對管園的說、看哪、我這三年、來到這無花果樹前找果子、竟找不著、把他砍了罷.何必白佔地土呢。

So he said to the man who took care of the vineyard, 'For three years now I've been coming to look for fruit on this fig tree and haven't found any. Cut it down! Why should it use up the soil?'

8
管園的說、主阿、今年且留著、等我周圍掘開土、加上糞.

"'Sir,' the man replied, 'leave it alone for one more year, and I'll dig around it and fertilize it.

9
以後若結果子便罷.不然再把他砍了。

If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.'"

10
安息日、耶穌在會堂裡教訓人。

On a Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues,

11
有一個女人、被鬼附著病了十八年.腰彎得一點直不起來。

and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.

12
耶穌看見、便叫過他來、對他說、女人、你脫離這病了。

When Jesus saw her, he called her forward and said to her, "Woman, you are set free from your infirmity."

13
於是用兩隻手按著他.他立刻直起腰來、就歸榮耀與 神。

Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.

14
管會堂的、因為耶穌在安息日治病、就氣忿忿的對眾人說、有六日應當作工.那六日之內、可以來求醫、在安息日卻不可。

Indignant because Jesus had healed on the Sabbath, the synagogue ruler said to the people, "There are six days for work. So come and be healed on those days, not on the Sabbath."

15
主說、假冒為善的人哪、難道你們各人在安息日不解開槽上的牛驢、牽去飲麼。

The Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?

16
況且這女人本是亞伯拉罕的後裔、被撒但捆綁了這十八年、不當在安息日解開他的綁麼。

Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?"

17
耶穌說這話、他的敵人都慚愧了.眾人因他所行一切榮耀的事、就都歡喜了。

When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.

18
耶穌說、 神的國、好像甚麼.我拿甚麼來比較呢.

Then Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What shall I compare it to?

19
好像一粒芥菜種、有人拿去種在園子裡.長大成樹、天上的飛鳥、宿在他的枝上。

It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its branches."

20
又說、我拿甚麼來比 神的國呢.

Again he asked, "What shall I compare the kingdom of God to?

21
好比麵酵、有婦人拿來藏在三斗麵裡、直等全糰都發起來。

It is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."

22
耶穌往耶路撒冷去、在所經過的各城各鄉教訓人。

Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem.

23
有一個人問他說、主阿、得救的人少麼。

Someone asked him, "Lord, are only a few people going to be saved?" He said to them,

24
耶穌對眾人說、你們要努力進窄門.我告訴你們、將來有許多人想要進去、卻是不能。

"Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.

25
及至家主起來關了門、你們站在外面叩門、說、主阿、給我們開門、他就回答說、我不認識你們、不曉得你們是那裡來的。

Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, 'Sir, open the door for us.' "But he will answer, 'I don't know you or where you come from.'

26
那時、你們要說、我們在你面前喫過喝過、你也在我們的街上教訓過人。

"Then you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.'

27
他要說、我告訴你們、我不曉得你們是那裡來的.你們這一切作惡的人、離開我去罷。

"But he will reply, 'I don't know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!'

28
你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各、和眾先知、都在 神的國裡、你們卻被趕到外面.在那裡必要哀哭切齒了。

"There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out.

29
從東、從西、從南、從北、將有人來、在 神的國裡坐席。

People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.

30
只是有在後的將要在前.有在前的將要在後。

Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last."

31
正當那時、有幾個法利賽人來對耶穌說、離開這裡去罷.因為希律想要殺你。

At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, "Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you."

32
耶穌說、你們去告訴那個狐狸說、今天明天我趕鬼治病、第三天我的事就成全了。

He replied, "Go tell that fox, 'I will drive out demons and heal people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.'

33
雖然這樣、今天明天後天我必須前行.因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。

In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem!

34
耶路撒冷阿、耶路撒冷阿、你常殺害先知、又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人.我多次願意聚集你的兒女、好像母雞把小雞聚集在翅膀底下、只是你們不願意。

"O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!

35
看哪、你們的家成為荒場留給你們.我告訴你們、從今以後你們不得再見我、直等到你們說、奉主名來的是應當稱頌的。

Look, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |