主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加福音 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
當那些日子、該撒亞古士督有旨意下來、叫天下人民都報名上冊。

In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.

2
這是居里扭作敘利亞巡撫的時候、頭一次行報名上冊的事。

(This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.)

3
眾人各歸各城、報名上冊。

And everyone went to his own town to register.

4
約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去、到了大衛的城、名叫伯利恆、因他本是大衛一族一家的人.

So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.

5
要和他所聘之妻馬利亞、一同報名上冊.那時馬利亞的身孕已經重了。

He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.

6
他們在那裡的時候、馬利亞的產期到了。

While they were there, the time came for the baby to be born,

7
就生了頭胎的兒子、用布包起來、放在馬槽裡、因為客店裡沒有地方。

and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.

8
在伯利恆之野地裡有牧羊的人、夜間按著更次看守羊群。

And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.

9
有主的使者站在他們旁邊、主的榮光四面照著他們.牧羊的人就甚懼怕。

An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.

10
那天使對他們說、不要懼怕、我報給你們大喜的信息、是關乎萬民的.

But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.

11
因今天在大衛的城裡、為你們生了救主、就是主基督。

Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord.

12
你們要看見一個嬰孩、包著布、臥在馬槽裡、那就是記號了。

This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."

13
忽然有一大隊天兵、同那天使讚美 神說、

Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,

14
在至高之處榮耀歸與 神、在地上平安歸與他所喜悅的人。〔有古卷作喜悅歸與人〕

"Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests."

15
眾天使離開他們升天去了、牧羊的人彼此說、我們往伯利恆去、看看所成的事、就是主所指示我們的。

When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about."

16
他們急忙去了、就尋見馬利亞和約瑟、又有那嬰孩臥在馬槽裡。

So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.

17
既然看見、就把天使論這孩子的話傳開了。

When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,

18
凡聽見的、就詫異牧羊之人對他們所說的話。

and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.

19
馬利亞卻把這一切的事存在心裡、反復思想。

But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.

20
牧羊的人回去了.因所聽見所看見的一切事、正如天使向他們所說的、就歸榮耀與 神、讚美他。

The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.

21
滿了八天、就給孩子行割禮、與他起名叫耶穌、這就是沒有成胎以前、天使所起的名。

On the eighth day, when it was time to circumcise him, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived.

22
按摩西律法滿了潔淨的日子、他們帶著孩子上耶路撒冷去、要把他獻與主.

When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord

23
(正如主的律法上所記、『凡頭生的男子、必稱聖歸主。』)

(as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord"),

24
又要照主的律法上所說、或用一對班鳩、或用兩隻雛鴿獻祭。

and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: "a pair of doves or two young pigeons."

25
在耶路撒冷有一個人名叫西面.這人又公義又虔誠、素常盼望以色列的安慰者來到、又有聖靈在他身上。

Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

26
他得了聖靈的啟示、知道自己未死以前、必看見主所立的基督。

It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord's Christ.

27
他受了聖靈的感動、進入聖殿.正遇見耶穌的父母抱著孩子進來、要照律法的規矩辦理。

Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,

28
西面就用手接過他來、稱頌 神說、

Simeon took him in his arms and praised God, saying:

29
主阿、如今可以照你的話、釋放僕人安然去世.

"Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in peace.

30
因為我的眼睛已經看見你的救恩、

For my eyes have seen your salvation,

31
就是你在萬民面前所豫備的.

which you have prepared in the sight of all people,

32
是照亮外邦人的光、又是你民以色列的榮耀。

a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel."

33
孩子的父母、因這論耶穌的話就希奇。

The child's father and mother marveled at what was said about him.

34
西面給他們祝福、又對孩子的母親馬利亞說、這孩子被立、是要叫以色列中許多人跌倒、許多人興起.又要作毀謗的話柄.叫許多人心裡的意念顯露出來.你自己的心也要被刀剌透。

Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: "This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,

35
見上節

so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too."

36
又有女先知名叫亞拿、是亞設支派法內力的女兒、年紀已經老邁、從作童女出嫁的時候、同丈夫住了七年、就寡居了.

There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,

37
現在已經八十四歲、〔或作就寡居了八十四年〕並不離開聖殿、禁食祈求、晝夜事奉 神。

and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.

38
正當那時、他進前來稱謝 神、將孩子的事、對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講說。

Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.

39
約瑟和馬利亞照主的律法、辦完了一切的事、就回加利利、到自己的城拿撒勒去了。

When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.

40
孩子漸漸長大、強健起來、充滿智慧.又有 神的恩在他身上。

And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him.

41
每年到逾越節、他父母就上耶路撒冷去。

Every year his parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover.

42
當他十二歲的時候、他們按著節期的規矩上去.

When he was twelve years old, they went up to the Feast, according to the custom.

43
守滿了節期、他門回去、孩童耶穌仍在耶路撒冷.他的父母並不知道.

After the Feast was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.

44
以為他在同行的人中間、走了一天的路程、就在親族和熟識的人中找他.

Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.

45
既找不著、就回耶路撒冷去找他。

When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.

46
過了三天、就遇見他在殿裡、坐在教師中間、一面聽、一面問。

After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

47
凡聽見他的、都希奇他的聰明和他的應對。

Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.

48
他父母看見就很希奇.他母親對他說、我兒、為甚麼向我們這樣行呢.看哪、你父親和我傷心來找你。

When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you."

49
耶穌說、為甚麼找我呢.豈不知我應當以我父的事為念麼。〔或作豈不知我應當在我父的家裡麼〕

"Why were you searching for me?" he asked. "Didn't you know I had to be in my Father's house?"

50
他所說的這話、他們不明白。

But they did not understand what he was saying to them.

51
他就同他們下去、回到拿撒勒.並且順從他們.他母親把這一切的事都存在心裡。

Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.

52
耶穌的智慧和身量、〔身量或作年紀〕並 神和人喜愛他的心、都一齊增長。

And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and men.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |