主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加福音 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
除酵節、又叫逾越節、近了。

Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,

2
祭司長和文士、想法子怎麼纔能殺害耶穌.是因他們懼怕百姓。

and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.

3
這時、撒但入了那稱為加略人猶大的心、他本是十二門徒裡的一個。

Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.

4
他去和祭司長並守殿官商量、怎麼可以把耶穌交給他們。

And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.

5
他們歡喜、就約定給他銀子。

They were delighted and agreed to give him money.

6
他應允了、就找機會要趁眾人不在跟前的時候、把耶穌交給他們。

He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.

7
除酵節、須宰逾越羊羔的那一天到了。

Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.

8
耶穌打發彼得、約翰、說、你們去為我們豫備逾越節的筵席、好叫我們喫。

Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."

9
他們問他說、要我們在那裡豫備。

"Where do you want us to prepare for it?" they asked.

10
耶穌說、你們進了城、必有人拿著一瓶水迎面而來.你們就跟著他、到他所進的房子裡去.

He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,

11
對那家的主人說、夫子說、客房在那裡、我與門徒好在那裡喫逾越節的筵席。

and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'

12
他必指給你們擺設整齊的一間大樓、你們就在那裡豫備。

He will show you a large upper room, all furnished. Make preparations there."

13
他們去了、所遇見的、正如耶穌所說的.他們就豫備了逾越節的筵席。

They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.

14
時候到了、耶穌坐席、使徒也和他同坐。

When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.

15
耶穌對他們說、我很願意在受害以先、和你們喫這逾越節的筵席。

And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.

16
我告訴你們、我不再喫這筵席、直到成就在 神的國裡。

For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God."

17
耶穌接過杯來、祝謝了、說、你們拿這個、大家分著喝。

After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you.

18
我告訴你們、從今以後、我不再喝這葡萄汁、直等 神的國來到。

For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."

19
又拿起餅來祝謝了、就擘開遞給他們、說、這是我的身體、為你們捨的.你們也應當如此行、為的是記念我。

And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me."

20
飯後也照樣拿起杯來、說、這杯是用我血所立的新約、是為你們流出來的。

In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.

21
看哪、那賣我之人的手、與我一同在桌子上。

But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.

22
人子固然要照所豫定的去世.但賣人子的人有禍了。

The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him."

23
他們就彼此對問、是那一個要作這事。

They began to question among themselves which of them it might be who would do this.

24
門徒起了爭論、他們中間那一個可算為大。

Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest.

25
耶穌說、外邦人有君王為主治理他們.那掌權管他們的稱為恩主.

Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.

26
但你們不可這樣.你們裡頭為大的、倒要像年幼的.為首領的、倒要像服事人的。

But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.

27
是誰為大、是坐席的呢、是服事人的呢.不是坐席的大麼.然而我在你們中間、如同服事人的。

For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.

28
我在磨煉之中、常和我同在的就是你們.

You are those who have stood by me in my trials.

29
我將國賜給你們、正如我父賜給我一樣。

And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,

30
叫你們在我國裡、坐在我的席上喫喝.並且坐在寶座上、審判以色列十二個支派。

so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.

31
主又說、西門、西門、撒但想要得著你們、好篩你們、像篩麥子一樣.

"Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.

32
但我巳經為你祈求、叫你不至於失了信心.你回頭以後、要堅固你的弟兄。

But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."

33
彼得說、主阿.我就是同你下監、同你受死、也是甘心。

But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."

34
耶穌說、彼得、我告訢你、今日雞還沒有叫、你要三次說不認得我。

Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me."

35
耶穌又對他們說、我差你們出去的時候、沒有錢囊、沒有口袋、沒有鞋、你們缺少甚麼沒有.他們說、沒有。

Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.

36
耶穌說、但如今有錢囊的可以帶著、有口袋的也可以帶著.沒有刀的要賣衣服買刀。

He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.

37
我告訴你們、經上寫著說、『他被列在罪犯之中。』這話必應驗在我身上、因為那關係我的事、必然成就。

It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment."

38
他們說、主阿、請看、這裡有兩把刀.耶穌說、彀了。

The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied.

39
耶穌出來、照常往橄欖山去.門徒也跟隨他。

Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.

40
到了那地方、就對他們說、你們要禱告、免得入了迷惑。

On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation."

41
於是離開他們、約有扔一塊石頭那麼遠、跪下禱告、

He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed,

42
說、父阿、你若願意、就把這杯撤去.然而不要成就我意思、只要成就你的意思。

"Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done."

43
有一位天使從天上顯現、加添他的力量。

An angel from heaven appeared to him and strengthened him.

44
耶穌極其傷痛、禱告更加懇切.汗珠如大血點、滴在地上。

And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.

45
禱告完了、就起來、到門徒那裡、見他們因為憂愁都睡著了.

When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.

46
就對他們說、你們為甚麼睡覺呢.起來禱告、免得入了迷惑。

"Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."

47
說話之間來了許多人、那十二個門徒裡名叫猶大的、走在前頭、就近耶穌、要與他親嘴。

While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,

48
耶穌對他說、猶大、你用親嘴的暗號賣人子麼。

but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"

49
左右的人見光景不好、就說、主阿、我們拿刀砍可以不可以。

When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?"

50
內中有一個人、把大祭司的僕人砍了一刀、削掉了他的右耳。

And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.

51
耶穌說、到了這個地步、由他們罷.就摸那人的耳朵、把他治好了。

But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man's ear and healed him.

52
耶穌對那些來拿他的祭司長、和守殿官、並長老、說、你們帶著刀捧、出來拿我、如同拿強盜麼。

Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?

53
我天天同你們在殿裡、你們不下手拿我.現在卻是你們的時候、黑暗掌權了。

Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns."

54
他們拿住耶穌、把他帶到大祭司的宅裡.彼得遠遠的跟著。

Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.

55
他們在院子裡生了火、一同坐著.彼得也坐在他們中間。

But when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.

56
有一個使女、看見彼得坐在火光裡、就定睛看他、說、這個人素來也是同那人一夥的。

A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."

57
彼得卻不承認、說、女子、我不認得他。

But he denied it. "Woman, I don't know him," he said.

58
過了不多的時候、又有一個人看見他、說、你也是他們一黨的.彼得說、你這個人、我不是。

A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.

59
約過了一小時、又有一個人極力的說、他實在是同那人一夥的.因為他也是加利利人。

About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."

60
彼得說、你這個人、我不曉得你說的是甚麼.正說話之間、雞就叫了。

Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed.

61
主轉過身來、看彼得。彼得便想起主對他所說的話、今日雞叫以先、你要三次不認我。

The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times."

62
他就出去痛哭。

And he went outside and wept bitterly.

63
看守耶穌的人戲弄他、打他、

The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.

64
又蒙著他的眼問他說、你是先知、告訴我們、打你的是誰。

They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"

65
他們還用許多別的話辱罵他。

And they said many other insulting things to him.

66
天一亮、民間的眾長老連祭司長帶文士都聚會.把耶穌帶到他們的公會裡、

At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.

67
說、你若是基督、就告訴我們。耶穌說、我若告訴你們、你們也不信.

"If you are the Christ," they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me,

68
我若問你們、你們也不回答。

and if I asked you, you would not answer.

69
從今以後、人子要坐在 神權能的右邊。

But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."

70
他們都說、這樣、你是 神的兒子麼。耶穌說、你們所說的是。

They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am."

71
他們說、何必再用見證呢.他親口所說的、我們都親自聽見了。

Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |