主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





啟示錄 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
我聽見有大聲音從殿中出來、向那七位天使說、你們去、把盛 神大怒的七碗倒在地上。

Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, "Go, pour out the seven bowls of God's wrath on the earth."

2
第一位天使便去、把碗倒在地上、就有惡而且毒的瘡、生在那些有獸印記、拜獸像的人身上。

The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly and painful sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped his image.

3
第二位天使把碗倒在海裡、海就變成血、好像死人的血.海中的活物都死了。

The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead man, and every living thing in the sea died.

4
第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裡、水就變成血了。

The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.

5
我聽見掌管眾水的天使說、昔在今在的聖者阿、你這樣的判斷是公義的.

Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;

6
他們曾流聖徒與先知的血、現在你給他們血喝.這是他們所該受的。

for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."

7
我又聽見祭壇中有聲音說、是的、主 神、全能者阿、你的判斷義哉、誠哉。

And I heard the altar respond: "Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments."

8
第四位天使把碗倒在日頭上、叫日頭能用火烤人。

The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was given power to scorch people with fire.

9
人被大熱所烤、就褻瀆那有權掌管這些災的 神之名、並不悔改將榮耀歸給 神。

They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.

10
第五位天使把碗倒在獸的座位上、獸的國就黑暗了.人因疼痛就咬自己的舌頭.

The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. Men gnawed their tongues in agony

11
又因所受的疼痛、和生的瘡、就褻瀆天上的 神、並不悔改所行的。

and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.

12
第六位天使把碗倒在伯拉大河上、河水就乾了、要給那從日出之地所來的眾王豫備道路。

The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.

13
我又看見三個污穢的靈、好像青蛙、從龍口獸口並假先知的口中出來.

Then I saw three evil spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.

14
他們本是鬼魔的靈、施行奇事、出去到普天下眾王那裡、叫他們在 神全能者的大日聚集爭戰。

They are spirits of demons performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.

15
(看哪、我來像賊一樣。那儆醒、看守衣服、免得赤身而行、叫人見他羞恥的、有福了。)

"Behold, I come like a thief! Blessed is he who stays awake and keeps his clothes with him, so that he may not go naked and be shamefully exposed."

16
那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處、希伯來話叫作哈米吉多頓。

Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.

17
第七位天使把碗倒在空中、就有大聲音從殿中的寶座上出來、說、成了.

The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, "It is done!"

18
又有閃電、聲音、雷轟、大地震、自從地上有人以來、沒有這樣大這樣利害的地震。

Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since man has been on earth, so tremendous was the quake.

19
那大城裂為三段、列國的城也都倒塌了. 神也想起巴比倫大城來、要把那盛自己烈怒的酒杯遞給他。

The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.

20
各海島都逃避了、眾山也不見了。

Every island fled away and the mountains could not be found.

21
又有大雹子從天落在人身上、每一個約重一他連得.〔一他連得約有九十斤〕為這雹子的災極大、人就褻瀆 神。

From the sky huge hailstones of about a hundred pounds each fell upon men. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |