主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





啟示錄 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
我è½è¦‹æœ‰å¤§è²éŸ³å¾žæ®¿ä¸­å‡ºä¾†ã€å‘那七ä½å¤©ä½¿èªªã€ä½ å€‘去ã€æŠŠç››ã€€ç¥žå¤§æ€’的七碗倒在地上。

Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, "Go, pour out the seven bowls of God's wrath on the earth."

2
第一ä½å¤©ä½¿ä¾¿åŽ»ã€æŠŠç¢—倒在地上ã€å°±æœ‰æƒ¡è€Œä¸”毒的瘡ã€ç”Ÿåœ¨é‚£äº›æœ‰ç¸å°è¨˜ã€æ‹œç¸åƒçš„人身上。

The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly and painful sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped his image.

3
第二ä½å¤©ä½¿æŠŠç¢—倒在海裡ã€æµ·å°±è®Šæˆè¡€ã€å¥½åƒæ­»äººçš„血.海中的活物都死了。

The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead man, and every living thing in the sea died.

4
第三ä½å¤©ä½¿æŠŠç¢—倒在江河與眾水的泉æºè£¡ã€æ°´å°±è®Šæˆè¡€äº†ã€‚

The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.

5
我è½è¦‹æŽŒç®¡çœ¾æ°´çš„天使說ã€æ˜”在今在的è–者阿ã€ä½ é€™æ¨£çš„判斷是公義的.

Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;

6
他們曾æµè–徒與先知的血ã€ç¾åœ¨ä½ çµ¦ä»–們血å–.這是他們所該å—的。

for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."

7
我åˆè½è¦‹ç¥­å£‡ä¸­æœ‰è²éŸ³èªªã€æ˜¯çš„ã€ä¸»ã€€ç¥žã€å…¨èƒ½è€…阿ã€ä½ çš„判斷義哉ã€èª å“‰ã€‚

And I heard the altar respond: "Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments."

8
第四ä½å¤©ä½¿æŠŠç¢—倒在日頭上ã€å«æ—¥é ­èƒ½ç”¨ç«çƒ¤äººã€‚

The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was given power to scorch people with fire.

9
人被大熱所烤ã€å°±è¤»ç€†é‚£æœ‰æ¬ŠæŽŒç®¡é€™äº›ç½çš„ 神之åã€ä¸¦ä¸æ‚”改將榮耀歸給 神。

They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.

10
第五ä½å¤©ä½¿æŠŠç¢—倒在ç¸çš„座ä½ä¸Šã€ç¸çš„國就黑暗了.人因疼痛就咬自己的舌頭.

The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. Men gnawed their tongues in agony

11
åˆå› æ‰€å—的疼痛ã€å’Œç”Ÿçš„瘡ã€å°±è¤»ç€†å¤©ä¸Šçš„ 神ã€ä¸¦ä¸æ‚”改所行的。

and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.

12
第六ä½å¤©ä½¿æŠŠç¢—倒在伯拉大河上ã€æ²³æ°´å°±ä¹¾äº†ã€è¦çµ¦é‚£å¾žæ—¥å‡ºä¹‹åœ°æ‰€ä¾†çš„眾王豫備é“路。

The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.

13
我åˆçœ‹è¦‹ä¸‰å€‹æ±¡ç©¢çš„éˆã€å¥½åƒé’è›™ã€å¾žé¾å£ç¸å£ä¸¦å‡å…ˆçŸ¥çš„å£ä¸­å‡ºä¾†ï¼Ž

Then I saw three evil spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.

14
他們本是鬼魔的éˆã€æ–½è¡Œå¥‡äº‹ã€å‡ºåŽ»åˆ°æ™®å¤©ä¸‹çœ¾çŽ‹é‚£è£¡ã€å«ä»–們在 神全能者的大日èšé›†çˆ­æˆ°ã€‚

They are spirits of demons performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.

15
(看哪ã€æˆ‘來åƒè³Šä¸€æ¨£ã€‚那儆醒ã€çœ‹å®ˆè¡£æœã€å…得赤身而行ã€å«äººè¦‹ä»–羞æ¥çš„ã€æœ‰ç¦äº†ã€‚)

"Behold, I come like a thief! Blessed is he who stays awake and keeps his clothes with him, so that he may not go naked and be shamefully exposed."

16
那三個鬼魔便å«çœ¾çŽ‹èšé›†åœ¨ä¸€è™•ã€å¸Œä¼¯ä¾†è©±å«ä½œå“ˆç±³å‰å¤šé “。

Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.

17
第七ä½å¤©ä½¿æŠŠç¢—倒在空中ã€å°±æœ‰å¤§è²éŸ³å¾žæ®¿ä¸­çš„寶座上出來ã€èªªã€æˆäº†ï¼Ž

The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, "It is done!"

18
åˆæœ‰é–ƒé›»ã€è²éŸ³ã€é›·è½Ÿã€å¤§åœ°éœ‡ã€è‡ªå¾žåœ°ä¸Šæœ‰äººä»¥ä¾†ã€æ²’有這樣大這樣利害的地震。

Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since man has been on earth, so tremendous was the quake.

19
那大城裂為三段ã€åˆ—國的城也都倒塌了. 神也想起巴比倫大城來ã€è¦æŠŠé‚£ç››è‡ªå·±çƒˆæ€’çš„é…’æ¯éžçµ¦ä»–。

The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.

20
å„海島都逃é¿äº†ã€çœ¾å±±ä¹Ÿä¸è¦‹äº†ã€‚

Every island fled away and the mountains could not be found.

21
åˆæœ‰å¤§é›¹å­å¾žå¤©è½åœ¨äººèº«ä¸Šã€æ¯ä¸€å€‹ç´„é‡ä¸€ä»–連得.〔一他連得約有ä¹å斤〕為這雹å­çš„ç½æ¥µå¤§ã€äººå°±è¤»ç€†ã€€ç¥žã€‚

From the sky huge hailstones of about a hundred pounds each fell upon men. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |