主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





羅馬書 15
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
我們堅固的人、應該擔代不堅固人的軟弱、不求自己的喜悅。

We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.

2
我們各人務要叫鄰舍喜悅、使他得益處、建立德行。

Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.

3
因為基督也不求自己的喜悅、如經上所記、『辱罵你人的辱罵、都落在我身上。』

For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me."

4
從前所寫的聖經、都是為教訓我們寫的、叫我們因聖經所生的忍耐和安慰、可以得著盼望。

For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.

5
但願賜忍耐安慰的 神、叫你們彼此同心、效法基督耶穌.

May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus,

6
一心一口、榮耀 神、我們主耶穌基督的父。

so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

7
所以你們要彼此接納、如同基督接納你們一樣、使榮耀歸與 神。

Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.

8
我說、基督是為 神真理作了受割禮人的執事、要證實所應許列祖的話。

For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, to confirm the promises made to the patriarchs

9
並叫外邦人、因他的憐憫、榮耀 神.如經上所記、『因此我要在外邦中稱讚你、歌頌你的名。』

so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name."

10
又說、『你們外邦人、當與主的百姓一同歡樂。』

Again, it says, "Rejoice, O Gentiles, with his people."

11
又說、『外邦阿、你們當讚美主.萬民哪、你們都當頌讚他。』

And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and sing praises to him, all you peoples."

12
又有以賽亞說、『將來有耶西的根、就是那興起來要治理外邦的.外邦人要仰望他。』

And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him."

13
但願使人有盼望的 神、因信、將諸般的喜樂平安、充滿你們的心、使你們藉著聖靈的能力、大有盼望。

May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.

14
弟兄們、我自己也深信你們是滿有良善、充足了諸般的知識、也能彼此勸戒。

I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another.

15
但我稍微放膽寫信給你們、是要題醒你們的記性、特因 神所給我的恩典、

I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me

16
使我為外邦人作基督耶穌的僕役、作 神福音的祭司、叫所獻上的外邦人、因著聖靈、成為聖潔、可蒙悅納。

to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles with the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.

17
所以論到 神的事我在基督耶穌裡有可誇的。

Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.

18
除了基督藉我作的那些事、我甚麼都不敢題.只題他藉我言語作為、用神蹟奇事的能力、並聖靈的能力、使外邦人順服.

I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done--

19
甚至我從耶路撒冷、直轉到以利哩古、到處傳了基督的福音。

by the power of signs and miracles, through the power of the Spirit. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.

20
我立了志向、不在基督的名被稱過的地方傳福音、免得建造在別人的根基上.

It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation.

21
就如經上所記、『未曾聞知他信息的、將要看見.未曾聽過的、將要明白。』

Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand."

22
我因多次被攔阻、總不得到你們那裡去.

This is why I have often been hindered from coming to you.

23
但如今在這裡再沒有可傳的地方、而且這好幾年、我切心想望到士班雅去的時候、可以到你們那裡.

But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,

24
盼望從你們那裡經過、得見你們、先與你們彼此交往、心裡稍微滿足、然後蒙你們送行。

I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.

25
但現在我往耶路撒冷去、供給聖徒。

Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there.

26
因為馬其頓、和亞該亞人樂意湊出捐項、給耶路撒冷聖徒中的窮人。

For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

27
這固然是他們樂意的.其實也算是所欠的債.因外邦人、既然在他們屬靈的好處上有分、就當把養身之物供給他們。

They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews' spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.

28
等我辦完了這事、把這善果向他們交付明白、我就要路過你們那裡、往士班雅去。

So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way.

29
我也曉得去的時候、必帶著基督豐盛的恩典而去。

I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.

30
弟兄們、我藉著我們主耶穌基督、又藉著聖靈的愛、勸你們與我一同竭力、為我祈求 神.

I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.

31
叫我脫離在猶太不順從的人、也叫我為耶路撒冷所辦的捐項、可蒙聖徒悅納.

Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there,

32
並叫我順著 神的旨意、歡歡喜喜的到你們那裡、與你們同得安息。

so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.

33
願賜平安的 神、常和你們眾人同在。阿們。

The God of peace be with you all. Amen.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |