主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志上 13
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1
大衛與åƒå¤«é•·ã€ç™¾å¤«é•·ã€å°±æ˜¯ä¸€åˆ‡é¦–領商議。

David conferred with each of his officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds.

2
大衛å°ä»¥è‰²åˆ—全會眾說ã€ä½ å€‘若以為美ã€è¦‹é€™äº‹æ˜¯å‡ºæ–¼è€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神ã€æˆ‘們就差é£äººèµ°é以色列地ã€è¦‹æˆ‘們未來的弟兄ã€åˆè¦‹ä½åœ¨æœ‰éƒŠé‡Žä¹‹åŸŽçš„祭å¸åˆ©æœªäººã€ä½¿ä»–們都到這裡來èšé›†ï¼Ž

He then said to the whole assembly of Israel, "If it seems good to you and if it is the will of the LORD our God, let us send word far and wide to the rest of our brothers throughout the territories of Israel, and also to the priests and Levites who are with them in their towns and pasturelands, to come and join us.

3
我們è¦æŠŠã€€ç¥žçš„約櫃é‹åˆ°æˆ‘們這裡來.因為在掃羅年間ã€æˆ‘們沒有在約櫃å‰æ±‚å•ã€€ç¥žã€‚

Let us bring the ark of our God back to us, for we did not inquire of it during the reign of Saul."

4
全會眾都說ã€å¯ä»¥å¦‚此行.這事在眾民眼中ã€éƒ½çœ‹ç‚ºå¥½ã€‚

The whole assembly agreed to do this, because it seemed right to all the people.

5
於是大衛將以色列人ã€å¾žåŸƒåŠçš„西曷河ã€ç›´åˆ°å“ˆé¦¬å£ã€éƒ½æ‹›èšäº†ä¾†ã€è¦å¾žåŸºåˆ—耶ç³å°‡ã€€ç¥žçš„約櫃é‹ä¾†ã€‚

So David assembled all the Israelites, from the Shihor River in Egypt to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim.

6
大衛率領以色列眾人ã€ä¸Šåˆ°å·´æ‹‰ã€å°±æ˜¯å±¬çŒ¶å¤§çš„基列耶ç³ã€è¦å¾žé‚£è£¡å°‡ç´„櫃é‹ä¾†ï¼Žé€™ç´„櫃就是å在二基路伯上ã€è€¶å’Œè¯ã€€ç¥žç•™å的約櫃。

David and all the Israelites with him went to Baalah of Judah (Kiriath Jearim) to bring up from there the ark of God the LORD, who is enthroned between the cherubim--the ark that is called by the Name.

7
他們將 神的約櫃ã€å¾žäºžæ¯”æ‹¿é”的家裡抬出來ã€æ”¾åœ¨æ–°è»Šä¸Šï¼Žçƒæ’’和亞希約趕車。

They moved the ark of God from Abinadab's house on a new cart, with Uzzah and Ahio guiding it.

8
大衛和以色列眾人ã€åœ¨ã€€ç¥žå‰ç”¨ç´ã€ç‘Ÿã€é‘¼é¼“ã€è™Ÿã€ä½œæ¨‚ã€æ¥µåŠ›è·³èˆžæ­Œå”±ã€‚

David and all the Israelites were celebrating with all their might before God, with songs and with harps, lyres, tambourines, cymbals and trumpets.

9
到了基頓的禾場ã€ã€”基頓撒æ¯è€³ä¸‹å…­ç« å…­ç¯€ä½œæ‹¿è‰®ã€•å› ç‚ºç‰›å¤±å‰è¹„ã€ã€”或作驚跳〕çƒæ’’就伸手扶ä½ç´„櫃。

When they came to the threshing floor of Kidon, Uzzah reached out his hand to steady the ark, because the oxen stumbled.

10
耶和è¯å‘他發怒ã€å› ä»–伸手扶ä½ç´„櫃擊殺他ã€ä»–就死在 神é¢å‰ã€‚

The LORD'S anger burned against Uzzah, and he struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.

11
大衛因耶和è¯æ“Šæ®ºã€”原文作闖殺〕çƒæ’’ã€å¿ƒè£¡æ„ç…©ã€å°±ç¨±é‚£åœ°æ–¹ç‚ºæ¯˜åˆ—æ–¯çƒæ’’ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚

Then David was angry because the LORD'S wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah.

12
那日大衛懼怕 神ã€èªªã€ã€€ç¥žçš„約櫃ã€æ€Žå¯é‹åˆ°æˆ‘這裡來。

David was afraid of God that day and asked, "How can I ever bring the ark of God to me?"

13
於是大衛ä¸å°‡ç´„櫃é‹é€²å¤§è¡›çš„城ã€å»é‹åˆ°è¿¦ç‰¹äººä¿„別以æ±çš„家中。

He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite.

14
 神的約櫃在俄別以æ±å®¶ä¸­ä¸‰å€‹æœˆï¼Žè€¶å’Œè¯è³œç¦çµ¦ä¿„別以æ±çš„家和他一切所有的。

The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house for three months, and the LORD blessed his household and everything he had.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |