主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è¨˜ä¸Š 31
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
éžåˆ©å£«äººèˆ‡ä»¥è‰²åˆ—人爭戰.以色列人在éžåˆ©å£«äººé¢å‰é€ƒè·‘ã€åœ¨åŸºåˆ©æ³¢æœ‰è¢«æ®ºä»†å€’的。

Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.

2
éžåˆ©å£«äººç·Šè¿½æŽƒç¾…和他兒å­å€‘ã€å°±æ®ºäº†æŽƒç¾…çš„å…’å­ç´„æ‹¿å–®ã€äºžæ¯”æ‹¿é”ã€éº¥åŸºèˆ’亞。

The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.

3
勢派甚大.掃羅被弓箭手追上ã€å°„傷甚é‡ã€‚

The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.

4
å°±å©å’拿他兵器的人說ã€ä½ æ‹”出刀來ã€å°‡æˆ‘刺死ã€å…得那些未å—割禮的人來刺我ã€å‡Œè¾±æˆ‘.但拿兵器的人甚懼怕ã€ä¸è‚¯åˆºä»–.掃羅就自己ä¼åœ¨åˆ€ä¸Šæ­»äº†ã€‚

Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.

5
拿兵器的人見掃羅已死ã€ä¹Ÿä¼åœ¨åˆ€ä¸Šæ­»äº†ã€‚

When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.

6
這樣ã€æŽƒç¾…和他三個兒å­ã€èˆ‡æ‹¿ä»–兵器的人ã€ä»¥åŠè·Ÿéš¨ä»–的人ã€éƒ½ä¸€åŒæ­»äº¡ã€‚

So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.

7
ä½å¹³åŽŸé‚£é‚Šä¸¦ç´„但河西的以色列人ã€è¦‹ä»¥è‰²åˆ—è»å…µé€ƒè·‘ã€æŽƒç¾…和他兒å­éƒ½æ­»äº†ã€ä¹Ÿå°±æ£„城逃跑.éžåˆ©å£«äººä¾¿ä¾†ä½åœ¨å…¶ä¸­ã€‚

When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.

8
次日éžåˆ©å£«äººä¾†å‰é‚£è¢«æ®ºä¹‹äººçš„è¡£æœã€çœ‹è¦‹æŽƒç¾…和他三個兒å­ä»†å€’在基利波山.

The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.

9
就割下他的首級ã€å‰äº†ä»–çš„è»è£ã€æ‰“發人到éžåˆ©å£«åœ°çš„四境ã€ã€”到或作é€åˆ°ã€•å ±ä¿¡èˆ‡ä»–們廟裡的å¶åƒã€å’Œçœ¾æ°‘。

They cut off his head and stripped off his armor, and they sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.

10
åˆå°‡æŽƒç¾…çš„è»è£æ”¾åœ¨äºžæ–¯ä»–錄廟裡ã€å°‡ä»–çš„å±èº«é‡˜åœ¨ä¼¯çŠçš„城牆上。

They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.

11
基列雅比的居民è½è¦‹éžåˆ©å£«äººå‘掃羅所行的事ã€

When the people of Jabesh Gilead heard of what the Philistines had done to Saul,

12
他們中間所有的勇士就起身ã€èµ°äº†ä¸€å¤œã€å°‡æŽƒç¾…和他兒å­çš„å±èº«å¾žä¼¯çŠåŸŽç‰†ä¸Šå–下來ã€é€åˆ°é›…比那裡ã€ç”¨ç«ç‡’了.

all their valiant men journeyed through the night to Beth Shan. They took down the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan and went to Jabesh, where they burned them.

13
將他們骸骨葬在雅比的垂絲柳樹下ã€å°±ç¦é£Ÿä¸ƒæ—¥ã€‚

Then they took their bones and buried them under a tamarisk tree at Jabesh, and they fasted seven days.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |