主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 13
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
耶羅波安王å八年.亞比雅登基ã€ä½œçŒ¶å¤§çŽ‹ã€‚

In the eighteenth year of the reign of Jeroboam, Abijah became king of Judah,

2
在耶路撒冷作王三年.他æ¯è¦ªåå«ç±³è©²äºžã€ã€”米該亞åˆä½œç‘ªè¿¦ã€•æ˜¯åŸºæ¯”亞人çƒåˆ—的女兒。亞比雅常與耶羅波安爭戰。

and he reigned in Jerusalem three years. His mother's name was Maacah, a daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.

3
有一次亞比雅率領挑é¸çš„兵四åè¬æ“ºé™£ã€éƒ½æ˜¯å‹‡æ•¢çš„戰士.耶羅波安也挑é¸å¤§èƒ½çš„勇士八åè¬ã€å°äºžæ¯”雅擺陣。

Abijah went into battle with a force of four hundred thousand able fighting men, and Jeroboam drew up a battle line against him with eight hundred thousand able troops.

4
亞比雅站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上ã€èªªã€è€¶ç¾…波安和以色列眾人哪ã€è¦è½æˆ‘說ã€

Abijah stood on Mount Zemaraim, in the hill country of Ephraim, and said, "Jeroboam and all Israel, listen to me!

5
耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神曾立鹽約ã€ã€”é¹½å³æ˜¯ä¸å»¢å£žçš„æ„æ€ã€•å°‡ä»¥è‰²åˆ—國永é è³œçµ¦å¤§è¡›å’Œä»–çš„å­å­«ã€ä½ å€‘ä¸çŸ¥é“麼。

Don't you know that the LORD, the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt?

6
無奈大衛兒å­æ‰€ç¾…門的臣僕ã€å°¼å…«å…’å­è€¶ç¾…波安ã€èµ·ä¾†èƒŒå›ä»–的主人。

Yet Jeroboam son of Nebat, an official of Solomon son of David, rebelled against his master.

7
有些無賴的匪徒èšé›†è·Ÿå¾žä»–ã€é€žå¼·æ”»æ“Šæ‰€ç¾…門的兒å­ç¾…波安ã€é‚£æ™‚羅波安還幼弱ã€ä¸èƒ½æŠµæ“‹ä»–們。

Some worthless scoundrels gathered around him and opposed Rehoboam son of Solomon when he was young and indecisive and not strong enough to resist them.

8
ç¾åœ¨ä½ å€‘有æ„抗拒大衛å­å­«æ‰‹ä¸‹æ‰€æ²»è€¶å’Œè¯çš„國.你們的人也甚多ã€ä½ å€‘那裡åˆæœ‰è€¶ç¾…波安為你們所造當作神的金牛犢。

"And now you plan to resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of David's descendants. You are indeed a vast army and have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods.

9
你們ä¸æ˜¯é©…é€è€¶å’Œè¯çš„祭å¸äºžå€«çš„後裔ã€å’Œåˆ©æœªäººéº¼ï¼Žä¸æ˜¯ç…§è‘—外邦人的惡俗為自己立祭å¸éº¼ï¼Žç„¡è«–何人牽一隻公牛犢ã€ä¸ƒéš»å…¬ç¶¿ç¾Šã€å°‡è‡ªå·±åˆ†åˆ¥å‡ºä¾†ã€å°±å¯ä½œè™›ç„¡ä¹‹ç¥žçš„祭å¸ã€‚

But didn't you drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and make priests of your own as the peoples of other lands do? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods.

10
至於我們ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯æˆ‘們的 神ã€æˆ‘們並沒有離棄他.我們有事奉耶和è¯çš„祭å¸ã€éƒ½æ˜¯äºžå€«çš„後裔ã€ä¸¦æœ‰åˆ©æœªäººå„盡其è·ã€‚

"As for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the LORD are sons of Aaron, and the Levites assist them.

11
æ¯æ—¥æ—©æ™šå‘耶和è¯ç»ç‡”祭ã€ç‡’美香ã€åˆåœ¨ç²¾é‡‘çš„æ¡Œå­ä¸Šæ“ºé™³è¨­é¤….åˆæœ‰é‡‘燈臺和燈盞ã€æ¯æ™šé»žèµ·ã€å› ç‚ºæˆ‘們éµå®ˆè€¶å’Œè¯æˆ‘們 神的命.惟有你們離棄了他。

Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the LORD our God. But you have forsaken him.

12
率領我們的是 神ã€æˆ‘們這裡也有 神的祭å¸ã€æ‹¿è™Ÿå‘你們å¹å‡ºå¤§è²ã€‚以色列人哪ã€ä¸è¦èˆ‡è€¶å’Œè¯ä½ å€‘列祖的 神爭戰.因你們必ä¸èƒ½äº¨é€šã€‚

God is with us; he is our leader. His priests with their trumpets will sound the battle cry against you. Men of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed."

13
耶羅波安å»åœ¨çŒ¶å¤§äººçš„後頭設ä¼å…µï¼Žé€™æ¨£ã€ä»¥è‰²åˆ—人在猶大人的å‰é ­ã€ä¼å…µåœ¨çŒ¶å¤§äººçš„後頭。

Now Jeroboam had sent troops around to the rear, so that while he was in front of Judah the ambush was behind them.

14
猶大人回頭觀看ã€è¦‹å‰å¾Œéƒ½æœ‰æ•µå…µï¼Žå°±å‘¼æ±‚耶和è¯ã€ç¥­å¸ä¹Ÿå¹è™Ÿã€‚

Judah turned and saw that they were being attacked at both front and rear. Then they cried out to the LORD. The priests blew their trumpets

15
於是猶大人å¶å–Šï¼ŽçŒ¶å¤§äººå¶å–Šçš„時候ã€ã€€ç¥žå°±ä½¿è€¶ç¾…波安和以色列眾人ã€æ•—在亞比雅與猶大人é¢å‰ã€‚

and the men of Judah raised the battle cry. At the sound of their battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.

16
以色列人在猶大人é¢å‰é€ƒè·‘. 神將他們交在猶大人手裡.

The Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands.

17
亞比雅和他的è»å…µå¤§å¤§æ®ºæˆ®ä»¥è‰²åˆ—人.以色列人仆倒死亡的精兵有五åè¬ã€‚

Abijah and his men inflicted heavy losses on them, so that there were five hundred thousand casualties among Israel's able men.

18
那時ã€ä»¥è‰²åˆ—人被制ä¼äº†ã€çŒ¶å¤§äººå¾—å‹ã€æ˜¯å› å€šé è€¶å’Œè¯ä»–們列祖的 神。

The men of Israel were subdued on that occasion, and the men of Judah were victorious because they relied on the LORD, the God of their fathers.

19
亞比雅追趕耶羅波安ã€æ”»å–了他的幾座城ã€å°±æ˜¯ä¼¯ç‰¹åˆ©å’Œå±¬ä¼¯ç‰¹åˆ©çš„鎮市ã€è€¶æ²™æ‹¿å’Œå±¬è€¶æ²™æ‹¿çš„鎮市ã€ä»¥æ³•æ‹‰éŸ³ã€”或作以弗倫〕和屬以法拉音的鎮市。

Abijah pursued Jeroboam and took from him the towns of Bethel, Jeshanah and Ephron, with their surrounding villages.

20
亞比雅在世的時候ã€è€¶ç¾…波安ä¸èƒ½å†å¼·ç››ï¼Žè€¶å’Œè¯æ”»æ“Šä»–ã€ä»–就死了。

Jeroboam did not regain power during the time of Abijah. And the LORD struck him down and he died.

21
亞比雅å»æ¼¸æ¼¸å¼·ç››ã€å¨¶å¦»å¦¾å四個ã€ç”Ÿäº†äºŒå二個兒å­ã€å六個女兒。

But Abijah grew in strength. He married fourteen wives and had twenty-two sons and sixteen daughters.

22
亞比雅其餘的事ã€å’Œä»–的言行ã€éƒ½å¯«åœ¨å…ˆçŸ¥æ˜“多的傳上。

The other events of Abijah's reign, what he did and what he said, are written in the annotations of the prophet Iddo.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |