主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
所羅門定æ„è¦ç‚ºè€¶å’Œè¯çš„å建造殿宇ã€åˆç‚ºè‡ªå·±çš„國建造宮室。

Solomon gave orders to build a temple for the Name of the LORD and a royal palace for himself.

2
所羅門就挑é¸ä¸ƒè¬æ‰›æŠ¬çš„ã€å…«è¬åœ¨å±±ä¸Šé‘¿çŸ³é ­çš„ã€ä¸‰åƒå…­ç™¾ç£å·¥çš„。

He conscripted seventy thousand men as carriers and eighty thousand as stonecutters in the hills and thirty-six hundred as foremen over them.

3
所羅門差人去見推羅王希蘭說ã€ä½ æ›¾é‹é¦™æŸæœ¨èˆ‡æˆ‘父大衛建宮居ä½ï¼Žæ±‚你也這樣待我.

Solomon sent this message to Hiram king of Tyre: "Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in.

4
我è¦ç‚ºè€¶å’Œè¯æˆ‘ 神的å建造殿宇ã€åˆ†åˆ¥ç‚ºè–ç»çµ¦ä»–ã€åœ¨ä»–é¢å‰ç„šç‡’美香ã€å¸¸æ“ºé™³è¨­é¤…ã€æ¯æ—©æ™šã€å®‰æ¯æ—¥ã€æœˆæœ”ã€ä¸¦è€¶å’Œè¯æˆ‘們 神所定的節期ç»ç‡”祭.這是以色列人永é çš„定例。

Now I am about to build a temple for the Name of the LORD my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on Sabbaths and New Moons and at the appointed feasts of the LORD our God. This is a lasting ordinance for Israel.

5
我所è¦å»ºé€ çš„殿宇甚大.因為我們的 神至大ã€è¶…乎諸神.

"The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods.

6
天和天上的天ã€å°šä¸”ä¸è¶³ä»–å±…ä½çš„.誰能為他建造殿宇呢.我是誰ã€èƒ½ç‚ºä»–建造殿宇麼.ä¸éŽåœ¨ä»–é¢å‰ç‡’香而已。

But who is able to build a temple for him, since the heavens, even the highest heavens, cannot contain him? Who then am I to build a temple for him, except as a place to burn sacrifices before him?

7
ç¾åœ¨æ±‚你差一個巧匠來ã€å°±æ˜¯å–„用金ã€éŠ€ã€éŠ…ã€éµã€å’Œç´«è‰²æœ±ç´…色è—色線ã€ä¸¦ç²¾æ–¼é›•åˆ»ä¹‹å·¥çš„巧匠ã€èˆ‡æˆ‘父大衛在猶大和耶路撒冷所豫備的巧匠一åŒä½œå·¥ã€‚

"Send me, therefore, a man skilled to work in gold and silver, bronze and iron, and in purple, crimson and blue yarn, and experienced in the art of engraving, to work in Judah and Jerusalem with my skilled craftsmen, whom my father David provided.

8
åˆæ±‚你從利巴嫩é‹äº›é¦™æŸæœ¨ã€æ¾æœ¨ã€æª€é¦™æœ¨ã€åˆ°æˆ‘這裡來.因我知é“你的僕人善於ç ä¼åˆ©å·´å«©çš„樹木.我的僕人也必與你的僕人åŒå·¥ï¼Ž

"Send me also cedar, pine and algum logs from Lebanon, for I know that your men are skilled in cutting timber there. My men will work with yours

9
這樣ã€å¯ä»¥çµ¦æˆ‘豫備許多的木料.因我è¦å»ºé€ çš„殿宇ã€é«˜å¤§å‡ºå¥‡ã€‚

to provide me with plenty of lumber, because the temple I build must be large and magnificent.

10
你的僕人ç ä¼æ¨¹æœ¨ã€æˆ‘必給他們打好了的å°éº¥äºŒè¬æ­Œç¥ã€å¤§éº¥äºŒè¬æ­Œç¥ã€é…’二è¬ç½·ç‰¹ã€æ²¹äºŒè¬ç½·ç‰¹ã€‚

I will give your servants, the woodsmen who cut the timber, twenty thousand cors of ground wheat, twenty thousand cors of barley, twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of olive oil."

11
推羅王希蘭寫信回答所羅門說ã€è€¶å’Œè¯å› ç‚ºæ„›ä»–çš„å­æ°‘ã€æ‰€ä»¥ç«‹ä½ ä½œä»–們的王。

Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon: "Because the LORD loves his people, he has made you their king."

12
åˆèªªã€å‰µé€ å¤©åœ°çš„耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€æ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„ã€ä»–賜給大衛王一個有智慧的兒å­ã€ä½¿ä»–有謀略è°æ˜Žã€å¯ä»¥ç‚ºè€¶å’Œè¯å»ºé€ æ®¿å®‡ã€åˆç‚ºè‡ªå·±çš„國建造宮室。

And Hiram added: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who made heaven and earth! He has given King David a wise son, endowed with intelligence and discernment, who will build a temple for the LORD and a palace for himself.

13
ç¾åœ¨æˆ‘打發一個精巧有è°æ˜Žçš„人去ã€ä»–是我父親希蘭所用的ã€

"I am sending you Huram-Abi, a man of great skill,

14
是但支派一個婦人的兒å­ï¼Žä»–父親是推羅人ã€ä»–善用金ã€éŠ€ã€éŠ…ã€éµã€çŸ³ã€æœ¨ã€å’Œç´«è‰²è—色朱紅色線ã€èˆ‡ç´°éº»ã€è£½é€ å„物ã€ä¸¦ç²¾æ–¼é›•åˆ»ã€åˆèƒ½æƒ³å‡ºå„樣的巧工.請你派定這人ã€èˆ‡ä½ çš„巧匠和你父我主大衛的巧匠ã€ä¸€åŒä½œå·¥ã€‚

whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your craftsmen and with those of my lord, David your father.

15
我主所說的å°éº¥ã€å¤§éº¥ã€é…’ã€æ²¹ã€é¡˜æˆ‘主é‹ä¾†çµ¦çœ¾åƒ•äººï¼Ž

"Now let my lord send his servants the wheat and barley and the olive oil and wine he promised,

16
我們必照你所需用的ã€å¾žåˆ©å·´å«©ç ä¼æ¨¹æœ¨ã€ç´®æˆç­å­ã€æµ®æµ·é‹åˆ°ç´„帕.你å¯ä»¥å¾žé‚£è£¡é‹åˆ°è€¶è·¯æ’’冷。

and we will cut all the logs from Lebanon that you need and will float them in rafts by sea down to Joppa. You can then take them up to Jerusalem."

17
所羅門仿照他父大衛數點ä½åœ¨ä»¥è‰²åˆ—地所有寄居的外邦人.共有å五è¬ä¸‰åƒå…­ç™¾å.

Solomon took a census of all the aliens who were in Israel, after the census his father David had taken; and they were found to be 153,600.

18
使七è¬äººæ‰›æŠ¬ææ–™ã€å…«è¬äººåœ¨å±±ä¸Šé‘¿çŸ³é ­ã€ä¸‰åƒå…­ç™¾äººç£ç†å·¥ä½œã€‚

He assigned 70,000 of them to be carriers and 80,000 to be stonecutters in the hills, with 3,600 foremen over them to keep the people working.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |