主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
所羅門建造耶和è¯æ®¿å’ŒçŽ‹å®®ã€äºŒå年纔完畢了.

At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the LORD and his own palace,

2
以後所羅門é‡æ–°ä¿®ç¯‰å¸Œè˜­é€çµ¦ä»–的那些城邑ã€ä½¿ä»¥è‰²åˆ—人ä½åœ¨é‚£è£¡ã€‚

Solomon rebuilt the villages that Hiram had given him, and settled Israelites in them.

3
所羅門往哈馬瑣巴去ã€æ”»å–了那地方。

Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.

4
所羅門建造曠野裡的é”莫ã€åˆå»ºé€ ã€å“ˆé¦¬æ‰€æœ‰çš„ç©è²¨åŸŽã€‚

He also built up Tadmor in the desert and all the store cities he had built in Hamath.

5
åˆå»ºé€ ä¸Šä¼¯å’Œå´™ä¸‹ä¼¯å’Œå´™ã€ä½œç‚ºä¿éšœã€éƒ½æœ‰ç‰†ã€æœ‰é–€ã€æœ‰é–‚.

He rebuilt Upper Beth Horon and Lower Beth Horon as fortified cities, with walls and with gates and bars,

6
åˆå»ºé€ å·´æ‹‰å’Œæ‰€æœ‰çš„ç©è²¨åŸŽã€ä¸¦å±¯è»Šè¼›é¦¬å…µçš„城ã€èˆ‡è€¶è·¯æ’’冷利巴嫩以åŠè‡ªå·±æ²»ç†çš„全國中所願æ„建造的。

as well as Baalath and all his store cities, and all the cities for his chariots and for his horses--whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.

7
至於國中所剩下ä¸å±¬ä»¥è‰²åˆ—人的赫人ã€äºžæ‘©åˆ©äººã€æ¯”利洗人ã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººã€

All the people left from the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites),

8
就是以色列人未曾滅絕的ã€æ‰€ç¾…門挑å–他們的後裔作æœè‹¦çš„奴僕ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚

that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites had not destroyed--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day.

9
惟有以色列人ã€æ‰€ç¾…é–€ä¸ä½¿ä»–們當奴僕作工ã€ä¹ƒæ˜¯ä½œä»–的戰士ã€è»é•·çš„統領ã€è»Šå…µé•·ã€é¦¬å…µé•·ï¼Ž

But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers.

10
所羅門王有二百五åç£å·¥çš„ã€ç›£ç®¡å·¥äººã€‚

They were also King Solomon's chief officials--two hundred and fifty officials supervising the men.

11
所羅門將法è€çš„女兒帶出大衛城ã€ä¸Šåˆ°ç‚ºä»–建造的宮裡.因所羅門說ã€è€¶å’Œè¯ç´„櫃所到之處ã€éƒ½ç‚ºè–地ã€æ‰€ä»¥æˆ‘的妻ä¸å¯ä½åœ¨ä»¥è‰²åˆ—王大衛的宮裡。

Solomon brought Pharaoh's daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, "My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the LORD has entered are holy."

12
所羅門在耶和è¯çš„壇上ã€å°±æ˜¯åœ¨å»Šå­å‰ä»–所築的壇上ã€èˆ‡è€¶å’Œè¯ç»ç‡”祭ã€

On the altar of the LORD that he had built in front of the portico, Solomon sacrificed burnt offerings to the LORD,

13
åˆéµè‘—摩西的å©å’在安æ¯æ—¥ã€æœˆæœ”ã€ä¸¦ä¸€å¹´ä¸‰ç¯€ã€å°±æ˜¯é™¤é…µç¯€ã€ä¸ƒä¸ƒç¯€ã€ä½æ£šç¯€ã€ç»æ¯æ—¥æ‰€ç•¶ç»çš„祭。

according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for Sabbaths, New Moons and the three annual feasts--the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles.

14
所羅門照著他父大衛所定的例ã€æ´¾å®šç¥­å¸çš„ç­æ¬¡ã€ä½¿ä»–們å„供己事ã€åˆä½¿åˆ©æœªäººå„盡其è·ã€è®šç¾Žè€¶å’Œè¯ã€åœ¨ç¥­å¸é¢å‰ä½œæ¯æ—¥æ‰€ç•¶ä½œçš„ã€åˆæ´¾å®ˆé–€çš„按著ç­æ¬¡çœ‹å®ˆå„門.因為神人大衛是這樣å©å’的.

In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day's requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered.

15
王所å©å’眾祭å¸å’Œåˆ©æœªäººçš„ã€ç„¡è«–是管府庫ã€æˆ–辦別的事ã€ä»–們都ä¸é•èƒŒã€‚

They did not deviate from the king's commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.

16
所羅門建造耶和è¯çš„殿ã€å¾žç«‹æ ¹åŸºç›´åˆ°æˆåŠŸçš„æ—¥å­ã€å·¥æ–™ä¿±å‚™ã€‚這樣ã€è€¶å’Œè¯çš„殿全然完畢。

All Solomon's work was carried out, from the day the foundation of the temple of the LORD was laid until its completion. So the temple of the LORD was finished.

17
那時所羅門往以æ±åœ°é æµ·çš„以旬迦別和以祿去。

Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.

18
希蘭差é£ä»–的臣僕ã€å°‡èˆ¹éš»å’Œç†Ÿæ‚‰æ³›æµ·çš„僕人ã€é€åˆ°æ‰€ç¾…門那裡.他們åŒè‘—所羅門的僕人到了俄æ–ã€å¾—了四百五å他連得金å­ã€é‹åˆ°æ‰€ç¾…門王那裡。

And Hiram sent him ships commanded by his own officers, men who knew the sea. These, with Solomon's men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |