主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王紀下 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
亞哈有七å個兒å­åœ¨æ’’瑪利亞。耶戶寫信ã€é€åˆ°æ’’瑪利亞ã€é€šçŸ¥è€¶æ–¯åˆ—的首領ã€å°±æ˜¯é•·è€ã€å’Œæ•™é¤Šäºžå“ˆçœ¾å­çš„人ã€èªªã€

Now there were in Samaria seventy sons of the house of Ahab. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria: to the officials of Jezreel, to the elders and to the guardians of Ahab's children. He said,

2
你們那裡ã€æ—¢æœ‰ä½ å€‘主人的眾å­ã€å’Œè»Šé¦¬ã€å™¨æ¢°ã€å …固城ã€

"As soon as this letter reaches you, since your master's sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons,

3
接了這信ã€å°±å¯ä»¥åœ¨ä½ å€‘主人的眾å­ä¸­ã€é¸æ“‡ä¸€å€‹è³¢èƒ½åˆå®œçš„ã€ä½¿ä»–å他父親的ä½ã€ä½ å€‘也å¯ä»¥ç‚ºä½ å€‘主人的家爭戰。

choose the best and most worthy of your master's sons and set him on his father's throne. Then fight for your master's house."

4
他們å»ç”šæ‡¼æ€•ã€å½¼æ­¤èªªã€äºŒçŽ‹åœ¨ä»–é¢å‰å°šä¸”站立ä¸ä½ã€æˆ‘們怎能站得ä½å‘¢ã€‚

But they were terrified and said, "If two kings could not resist him, how can we?"

5
家宰ã€é‚‘å®°ã€å’Œé•·è€ã€ä¸¦æ•™é¤Šçœ¾å­çš„人ã€æ‰“發人去見耶戶ã€èªªã€æˆ‘們是你的僕人.凡你所å©å’我們的ã€éƒ½å¿…éµè¡Œï¼Žæˆ‘們ä¸ç«‹èª°ä½œçŽ‹ï¼Žä½ çœ‹æ€Žæ¨£å¥½ã€å°±æ€Žæ¨£è¡Œã€‚

So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu: "We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best."

6
耶戶åˆçµ¦ä»–們寫信說ã€ä½ å€‘若歸順我ã€è½å¾žæˆ‘的話ã€æ˜Žæ—¥é€™æ™‚候ã€è¦å°‡ä½ å€‘主人眾å­çš„首級ã€å¸¶åˆ°è€¶æ–¯åˆ—來見我。那時王的兒å­ä¸ƒå人ã€éƒ½ä½åœ¨æ•™é¤Šä»–們那城中的尊貴人家裡。

Then Jehu wrote them a second letter, saying, "If you are on my side and will obey me, take the heads of your master's sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow." Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them.

7
信一到ã€ä»–們就把王的七å個兒å­æ®ºäº†ã€å°‡é¦–ç´šè£åœ¨ç­è£¡ã€é€åˆ°è€¶æ–¯åˆ—耶戶那裡。

When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel.

8
有使者來告訴耶戶說ã€ä»–們將王眾å­çš„首級é€ä¾†äº†ã€‚耶戶說ã€å°‡é¦–級在城門å£å †ä½œå…©å †ã€æ“±åˆ°æ˜Žæ—¥ã€‚

When the messenger arrived, he told Jehu, "They have brought the heads of the princes." Then Jehu ordered, "Put them in two piles at the entrance of the city gate until morning."

9
次日早晨ã€è€¶æˆ¶å‡ºä¾†ã€ç«™è‘—å°çœ¾æ°‘說ã€ä½ å€‘都是公義的.我背å›æˆ‘主人ã€å°‡ä»–殺了.這些人å»æ˜¯èª°æ®ºçš„呢。

The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these?

10
由此å¯çŸ¥ã€è€¶å’Œè¯æŒ‡è‘—亞哈家所說的話ã€ä¸€å¥æ²’有è½ç©ºï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯è—‰ä»–僕人以利亞所說的話ã€éƒ½æˆå°±äº†ã€‚

Know then, that not a word the LORD has spoken against the house of Ahab will fail. The LORD has done what he promised through his servant Elijah."

11
凡亞哈家在耶斯列所剩下的人ã€å’Œä»–的大臣ã€å¯†å‹ã€ç¥­å¸ã€è€¶æˆ¶ç›¡éƒ½æ®ºäº†ã€æ²’有留下一個。

So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor.

12
耶戶起身ã€å¾€æ’’瑪利亞去.在路上ã€ç‰§äººå‰ªç¾Šæ¯›ä¹‹è™•ã€

Jehu then set out and went toward Samaria. At Beth Eked of the Shepherds,

13
é‡è¦‹çŒ¶å¤§çŽ‹ã€äºžå“ˆè¬çš„弟兄ã€å•ä»–們說ã€ä½ å€‘是誰.回答說ã€æˆ‘們是亞哈è¬çš„弟兄.ç¾åœ¨ä¸‹åŽ»ã€è¦å•çŽ‹ã€å’Œå¤ªåŽçš„眾å­å®‰ã€‚

he met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked, "Who are you?" They said, "We are relatives of Ahaziah, and we have come down to greet the families of the king and of the queen mother."

14
耶戶å©å’說ã€æ´»æ‰ä»–們。跟從的人就活æ‰äº†ä»–們ã€å°‡ä»–們殺在剪羊毛之處的å‘邊.共四å二人ã€æ²’有留下一個。

"Take them alive!" he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked--forty-two men. He left no survivor.

15
耶戶從那裡å‰è¡Œã€æ°é‡åˆ©ç”²çš„å…’å­ç´„æ‹¿é”ã€ä¾†è¿ŽæŽ¥ä»–.耶戶å•ä»–安ã€å°ä»–說ã€ä½ èª å¿ƒå¾…我ã€åƒæˆ‘誠心待你麼.約拿é”回答說ã€æ˜¯ã€‚耶戶說ã€è‹¥æ˜¯é€™æ¨£ã€ä½ å‘我伸手.他就伸手.耶戶拉他上車。

After he left there, he came upon Jehonadab son of Recab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said, "Are you in accord with me, as I am with you?" "I am," Jehonadab answered. "If so," said Jehu, "give me your hand." So he did, and Jehu helped him up into the chariot.

16
耶戶說ã€ä½ å’Œæˆ‘åŒåŽ»ã€çœ‹æˆ‘為耶和è¯æ€Žæ¨£ç†±å¿ƒã€‚於是請他å在車上。

Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he had him ride along in his chariot.

17
到了撒瑪利亞ã€å°±æŠŠæ’’瑪利亞亞哈家剩下的人都殺了ã€ç›´åˆ°æ»…盡ã€æ­£å¦‚耶和è¯å°ä»¥åˆ©äºžæ‰€èªªçš„。

When Jehu came to Samaria, he killed all who were left there of Ahab's family; he destroyed them, according to the word of the LORD spoken to Elijah.

18
耶戶招èšçœ¾æ°‘ã€å°ä»–們說ã€äºžå“ˆäº‹å¥‰å·´åŠ›é‚„冷淡.耶戶å»æ›´ç†±å¿ƒã€‚

Then Jehu brought all the people together and said to them, "Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.

19
ç¾åœ¨æˆ‘è¦çµ¦å·´åŠ›ç»å¤§ç¥­ï¼Žæ‡‰ç•¶å«å·´åŠ›çš„眾先知ã€å’Œä¸€åˆ‡æ‹œå·´åŠ›çš„人ã€ä¸¦å·´åŠ›çš„眾祭å¸ã€éƒ½åˆ°æˆ‘這裡來ã€ä¸å¯ç¼ºå°‘一個.凡ä¸ä¾†çš„å¿…ä¸å¾—活。耶戶這樣行ã€æ˜¯ç”¨è©­è¨ˆã€è¦æ®ºç›¡æ‹œå·´åŠ›çš„人。

Now summon all the prophets of Baal, all his ministers and all his priests. See that no one is missing, because I am going to hold a great sacrifice for Baal. Anyone who fails to come will no longer live." But Jehu was acting deceptively in order to destroy the ministers of Baal.

20
耶戶說ã€è¦ç‚ºå·´åŠ›å®£å‘Šåš´è‚…會.於是宣告了。

Jehu said, "Call an assembly in honor of Baal." So they proclaimed it.

21
耶戶差人走é以色列地.凡拜巴力的人都來齊了ã€æ²’有一個ä¸ä¾†çš„.他們進了巴力廟.巴力廟中ã€å¾žå‰é‚Šç›´åˆ°å¾Œé‚Šã€éƒ½æ»¿äº†äººã€‚

Then he sent word throughout Israel, and all the ministers of Baal came; not one stayed away. They crowded into the temple of Baal until it was full from one end to the other.

22
耶戶å©å’掌管禮æœçš„人說ã€æ‹¿å‡ºç¦®æœä¾†ã€çµ¦ä¸€åˆ‡æ‹œå·´åŠ›çš„人穿。他就拿出禮æœä¾†çµ¦äº†ä»–們。

And Jehu said to the keeper of the wardrobe, "Bring robes for all the ministers of Baal." So he brought out robes for them.

23
耶戶和利甲的兒å­ç´„æ‹¿é”ã€é€²äº†å·´åŠ›å»Ÿã€å°æ‹œå·´åŠ›çš„人說ã€ä½ å€‘察看察看ã€åœ¨ä½ å€‘這裡ä¸å¯æœ‰è€¶å’Œè¯çš„僕人ã€åªå¯å®¹ç•™æ‹œå·´åŠ›çš„人。

Then Jehu and Jehonadab son of Recab went into the temple of Baal. Jehu said to the ministers of Baal, "Look around and see that no servants of the LORD are here with you--only ministers of Baal."

24
耶戶和約拿é”進去ã€ç»å¹³å®‰ç¥­å’Œç‡”祭。耶戶先安排八å人在廟外ã€å©å’說ã€æˆ‘將這些人交在你們手中ã€è‹¥æœ‰ä¸€äººè„«é€ƒã€èª°æ”¾çš„ã€å¿…å«ä»–償命。

So they went in to make sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had posted eighty men outside with this warning: "If one of you lets any of the men I am placing in your hands escape, it will be your life for his life."

25
耶戶ç»å®Œäº†ç‡”祭ã€å°±å‡ºä¾†å©å’護衛兵ã€å’Œçœ¾è»é•·ã€èªªã€ä½ å€‘進去殺他們.ä¸å®¹ä¸€äººå‡ºä¾†ã€‚護衛兵和è»é•·å°±ç”¨åˆ€æ®ºä»–們ã€å°‡å±é¦–拋出去ã€ä¾¿åˆ°å·´åŠ›å»Ÿçš„城去了。

As soon as Jehu had finished making the burnt offering, he ordered the guards and officers: "Go in and kill them; let no one escape." So they cut them down with the sword. The guards and officers threw the bodies out and then entered the inner shrine of the temple of Baal.

26
將巴力廟中的柱åƒã€éƒ½æ‹¿å‡ºä¾†ç‡’了.

They brought the sacred stone out of the temple of Baal and burned it.

27
毀壞了巴力柱åƒã€æ‹†æ¯€äº†å·´åŠ›å»Ÿã€ä½œç‚ºå»æ‰€ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚

They demolished the sacred stone of Baal and tore down the temple of Baal, and people have used it for a latrine to this day.

28
這樣ã€è€¶æˆ¶åœ¨ä»¥è‰²åˆ—中滅了巴力。

So Jehu destroyed Baal worship in Israel.

29
åªæ˜¯è€¶æˆ¶ä¸é›¢é–‹å°¼å…«çš„å…’å­è€¶ç¾…波安使以色列人陷在罪裡的那罪ã€å°±æ˜¯æ‹œä¼¯ç‰¹åˆ©å’Œä½†çš„金牛犢。

However, he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit--the worship of the golden calves at Bethel and Dan.

30
耶和è¯å°è€¶æˆ¶èªªã€å› ä½ è¾¦å¥½æˆ‘眼中看為正的事ã€ç…§æˆ‘的心æ„待亞哈家ã€ä½ çš„å­å­«å¿…接續你å以色列的國ä½ã€ç›´åˆ°å››ä»£ã€‚

The LORD said to Jehu, "Because you have done well in accomplishing what is right in my eyes and have done to the house of Ahab all I had in mind to do, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation."

31
åªæ˜¯è€¶æˆ¶ä¸ç›¡å¿ƒéµå®ˆè€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ— 神的律法ã€ä¸é›¢é–‹è€¶ç¾…波安使以色列人陷在罪裡的那罪。

Yet Jehu was not careful to keep the law of the LORD, the God of Israel, with all his heart. He did not turn away from the sins of Jeroboam, which he had caused Israel to commit.

32
在那些日å­ã€è€¶å’Œè¯çº”割裂以色列國ã€ä½¿å“ˆè–›æ”»æ“Šä»¥è‰²åˆ—的境界。

In those days the LORD began to reduce the size of Israel. Hazael overpowered the Israelites throughout their territory

33
乃是約但河æ±ã€åŸºåˆ—全地ã€å¾žé è¿‘亞嫩谷邊的亞羅ç¥èµ·ã€å°±æ˜¯åŸºåˆ—和巴çŠçš„迦得ã€æµä¾¿äººã€ç‘ªæ‹¿è¥¿äººä¹‹åœ°ã€‚

east of the Jordan in all the land of Gilead (the region of Gad, Reuben and Manasseh), from Aroer by the Arnon Gorge through Gilead to Bashan.

34
耶戶其餘的事ã€å‡¡ä»–所行的ã€å’Œä»–的勇力ã€éƒ½å¯«åœ¨ä»¥è‰²åˆ—諸王記上。

As for the other events of Jehu's reign, all he did, and all his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

35
耶戶與他列祖åŒç¡ã€è‘¬åœ¨æ’’瑪利亞.他兒å­ç´„哈斯接續他作王。

Jehu rested with his fathers and was buried in Samaria. And Jehoahaz his son succeeded him as king.

36
耶戶在撒瑪利亞作以色列王二å八年。

The time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |