主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王紀下 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
王差é£äººæ‹›èšçŒ¶å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷的眾長è€ä¾†ã€‚

Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.

2
王和猶大眾人ã€èˆ‡è€¶è·¯æ’’冷的居民ã€ä¸¦ç¥­å¸ã€å…ˆçŸ¥ã€å’Œæ‰€æœ‰çš„百姓ã€ç„¡è«–大å°ã€éƒ½ä¸€åŒä¸Šåˆ°è€¶å’Œè¯çš„殿.王就把耶和è¯æ®¿è£¡æ‰€å¾—的約書念給他們è½ã€‚

He went up to the temple of the LORD with the men of Judah, the people of Jerusalem, the priests and the prophets--all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the LORD.

3
王站在柱æ—ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç«‹ç´„ã€è¦ç›¡å¿ƒç›¡æ€§çš„順從耶和è¯ã€éµå®ˆä»–的誡命ã€æ³•åº¦ã€å¾‹ä¾‹ã€æˆå°±é€™æ›¸ä¸Šæ‰€è¨˜çš„約言.眾民都æœå¾žé€™ç´„。

The king stood by the pillar and renewed the covenant in the presence of the LORD--to follow the LORD and keep his commands, regulations and decrees with all his heart and all his soul, thus confirming the words of the covenant written in this book. Then all the people pledged themselves to the covenant.

4
王å©å’大祭å¸å¸Œå‹’家ã€å’Œå‰¯ç¥­å¸ã€ä¸¦æŠŠé–€çš„ã€å°‡é‚£ç‚ºå·´åŠ›ã€å’Œäºžèˆæ‹‰ã€ä¸¦å¤©ä¸Šè¬è±¡æ‰€é€ çš„器皿ã€éƒ½å¾žè€¶å’Œè¯æ®¿è£¡æ¬å‡ºä¾†ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷外汲淪溪æ—的田間燒了ã€æŠŠç°æ‹¿åˆ°ä¼¯ç‰¹åˆ©åŽ»ã€‚

The king ordered Hilkiah the high priest, the priests next in rank and the doorkeepers to remove from the temple of the LORD all the articles made for Baal and Asherah and all the starry hosts. He burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron Valley and took the ashes to Bethel.

5
從å‰çŒ¶å¤§åˆ—王所立拜å¶åƒçš„祭å¸ã€åœ¨çŒ¶å¤§åŸŽé‚‘的邱壇ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷的周åœç‡’香.ç¾åœ¨çŽ‹éƒ½å»¢åŽ»ï¼Žåˆå»¢åŽ»å‘巴力ã€å’Œæ—¥ã€æœˆã€è¡Œæ˜Ÿã€ã€”行星或作å二宮〕並天上è¬è±¡ã€ç‡’香的人.

He did away with the pagan priests appointed by the kings of Judah to burn incense on the high places of the towns of Judah and on those around Jerusalem--those who burned incense to Baal, to the sun and moon, to the constellations and to all the starry hosts.

6
åˆå¾žè€¶å’Œè¯æ®¿è£¡ã€å°‡äºžèˆæ‹‰æ¬åˆ°è€¶è·¯æ’’冷外汲淪溪邊焚燒ã€æ‰“碎æˆç°ã€å°‡ç°æ’’在平民的墳上.

He took the Asherah pole from the temple of the LORD to the Kidron Valley outside Jerusalem and burned it there. He ground it to powder and scattered the dust over the graves of the common people.

7
åˆæ‹†æ¯€è€¶å’Œè¯æ®¿è£¡å­Œç«¥çš„屋å­ã€å°±æ˜¯å©¦å¥³ç‚ºäºžèˆæ‹‰ç¹”帳å­çš„屋å­ï¼Ž

He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes, which were in the temple of the LORD and where women did weaving for Asherah.

8
並且從猶大的城邑帶眾祭å¸ä¾†ã€æ±¡ç©¢ç¥­å¸ç‡’香的邱壇ã€å¾žè¿¦å·´ç›´åˆ°åˆ¥æ˜¯å·´ã€åˆæ‹†æ¯€åŸŽé–€æ—的邱壇ã€é€™é‚±å£‡åœ¨é‚‘宰約書亞門å‰ã€é€²åŸŽé–€çš„左邊。

Josiah brought all the priests from the towns of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He broke down the shrines at the gates--at the entrance to the Gate of Joshua, the city governor, which is on the left of the city gate.

9
但是邱壇的祭å¸ä¸ç™»è€¶è·¯æ’’冷耶和è¯çš„壇ã€åªåœ¨ä»–們弟兄中間喫無酵餅.

Although the priests of the high places did not serve at the altar of the LORD in Jerusalem, they ate unleavened bread with their fellow priests.

10
åˆæ±¡ç©¢æ¬£å«©å­è°·çš„陀æ–特ã€ä¸è¨±äººåœ¨é‚£è£¡ä½¿å…’女經ç«ã€ç»çµ¦æ‘©æ´›ï¼Ž

He desecrated Topheth, which was in the Valley of Ben Hinnom, so no one could use it to sacrifice his son or daughter in the fire to Molech.

11
åˆå°‡çŒ¶å¤§åˆ—王在耶和è¯æ®¿é–€æ—ã€å¤ªç›£æ‹¿å–®ç±³å‹’é è¿‘éŠå»Šçš„屋å­ã€å‘日頭所ç»çš„馬廢去ã€ä¸”用ç«ç„šç‡’日車。

He removed from the entrance to the temple of the LORD the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They were in the court near the room of an official named Nathan-Melech. Josiah then burned the chariots dedicated to the sun.

12
猶大列王在亞哈斯樓頂上所築的壇ã€å’Œç‘ªæ‹¿è¥¿åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿å…©é™¢ä¸­æ‰€ç¯‰çš„壇ã€çŽ‹éƒ½æ‹†æ¯€æ‰“碎了ã€å°±æŠŠç°å€’在汲淪溪中。

He pulled down the altars the kings of Judah had erected on the roof near the upper room of Ahaz, and the altars Manasseh had built in the two courts of the temple of the LORD. He removed them from there, smashed them to pieces and threw the rubble into the Kidron Valley.

13
從å‰ä»¥è‰²åˆ—王所羅門在耶路撒冷å‰ã€é‚ªåƒ»å±±å³é‚Šã€ç‚ºè¥¿é “人å¯æ†Žçš„神亞斯他錄ã€æ‘©æŠ¼äººå¯æ†Žçš„神基抹ã€äºžæ«äººå¯æ†Žçš„神米勒公ã€æ‰€ç¯‰çš„邱壇ã€çŽ‹éƒ½æ±¡ç©¢äº†ã€‚

The king also desecrated the high places that were east of Jerusalem on the south of the Hill of Corruption--the ones Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the vile goddess of the Sidonians, for Chemosh the vile god of Moab, and for Molech the detestable god of the people of Ammon.

14
åˆæ‰“碎柱åƒã€ç ä¸‹æœ¨å¶ã€å°‡äººçš„骨頭充滿了那地方。

Josiah smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles and covered the sites with human bones.

15
他將伯特利的壇ã€å°±æ˜¯å«ä»¥è‰²åˆ—人陷在罪裡尼八的兒å­è€¶ç¾…波安所築的那壇ã€éƒ½æ‹†æ¯€ç„šç‡’ã€æ‰“碎æˆç°ã€ä¸¦ç„šç‡’了亞èˆæ‹‰ã€‚

Even the altar at Bethel, the high place made by Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin--even that altar and high place he demolished. He burned the high place and ground it to powder, and burned the Asherah pole also.

16
約西亞回頭ã€çœ‹è¦‹å±±ä¸Šçš„墳墓ã€å°±æ‰“發人將墳墓裡的骸骨å–出來ã€ç‡’在壇上ã€æ±¡ç©¢äº†å£‡ã€æ­£å¦‚從å‰ç¥žäººå®£å‚³è€¶å’Œè¯çš„話。

Then Josiah looked around, and when he saw the tombs that were there on the hillside, he had the bones removed from them and burned on the altar to defile it, in accordance with the word of the LORD proclaimed by the man of God who foretold these things.

17
約西亞å•èªªã€æˆ‘所看見的是甚麼碑。那城裡的人回答說ã€å…ˆå‰æœ‰ç¥žäººå¾žçŒ¶å¤§ä¾†ã€è±«å…ˆèªªçŽ‹ç¾åœ¨å‘伯特利壇所行的事ã€é€™å°±æ˜¯ä»–的墓碑。

The king asked, "What is that tombstone I see?" The men of the city said, "It marks the tomb of the man of God who came from Judah and pronounced against the altar of Bethel the very things you have done to it."

18
約西亞說ã€ç”±ä»–罷.ä¸è¦æŒªç§»ä»–的骸骨。他們就ä¸å‹•ä»–的骸骨ã€ä¹Ÿä¸å‹•å¾žæ’’瑪利亞來那先知的骸骨。

"Leave it alone," he said. "Don't let anyone disturb his bones." So they spared his bones and those of the prophet who had come from Samaria.

19
從å‰ä»¥è‰²åˆ—諸王在撒瑪利亞的城邑ã€å»ºç¯‰é‚±å£‡çš„殿ã€æƒ¹å‹•è€¶å’Œè¯çš„怒氣ã€ç¾åœ¨ç´„西亞都廢去了ã€å°±å¦‚他在伯特利所行的一般.

Just as he had done at Bethel, Josiah removed and defiled all the shrines at the high places that the kings of Israel had built in the towns of Samaria that had provoked the LORD to anger.

20
åˆå°‡é‚±å£‡çš„祭å¸ã€éƒ½æ®ºåœ¨å£‡ä¸Šã€ä¸¦åœ¨å£‡ä¸Šç‡’人的骨頭ã€å°±å›žè€¶è·¯æ’’冷去了。

Josiah slaughtered all the priests of those high places on the altars and burned human bones on them. Then he went back to Jerusalem.

21
王å©å’眾民說ã€ä½ å€‘當照這約書上所寫的ã€å‘耶和è¯ä½ å€‘的 神守逾越節。

The king gave this order to all the people: "Celebrate the Passover to the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant."

22
自從士師治ç†ä»¥è‰²åˆ—人ã€å’Œä»¥è‰²åˆ—王猶大王的時候ã€ç›´åˆ°å¦‚今ã€å¯¦åœ¨æ²’有守éŽé€™æ¨£çš„逾越節.

Not since the days of the judges who led Israel, nor throughout the days of the kings of Israel and the kings of Judah, had any such Passover been observed.

23
åªæœ‰ç´„西亞王å八年在耶路撒冷å‘耶和è¯å®ˆé€™é€¾è¶Šç¯€ã€‚

But in the eighteenth year of King Josiah, this Passover was celebrated to the LORD in Jerusalem.

24
凡猶大國和耶路撒冷所有交鬼的ã€è¡Œå·«è¡“çš„ã€èˆ‡å®¶ä¸­çš„神åƒã€å’Œå¶åƒã€ä¸¦ä¸€åˆ‡å¯æ†Žä¹‹ç‰©ã€ç´„西亞盡都除掉ã€æˆå°±äº†ç¥­å¸å¸Œå‹’家在耶和è¯æ®¿è£¡æ‰€å¾—律法書上所寫的話。

Furthermore, Josiah got rid of the mediums and spiritists, the household gods, the idols and all the other detestable things seen in Judah and Jerusalem. This he did to fulfill the requirements of the law written in the book that Hilkiah the priest had discovered in the temple of the LORD.

25
在約西亞以å‰ã€æ²’有王åƒä»–盡心盡性盡力的歸å‘耶和è¯ã€éµè¡Œæ‘©è¥¿çš„一切律法.在他以後ã€ä¹Ÿæ²’有興起一個王åƒä»–。

Neither before nor after Josiah was there a king like him who turned to the LORD as he did--with all his heart and with all his soul and with all his strength, in accordance with all the Law of Moses.

26
然而耶和è¯å‘猶大所發猛烈的怒氣ã€ä»ä¸æ­¢æ¯ã€æ˜¯å› ç‘ªæ‹¿è¥¿è«¸äº‹æƒ¹å‹•ä»–。

Nevertheless, the LORD did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to provoke him to anger.

27
耶和è¯èªªã€æˆ‘必將猶大人從我é¢å‰è¶•å‡ºã€å¦‚åŒè¶•å‡ºä»¥è‰²åˆ—人一般.我必棄掉我從å‰æ‰€é¸æ“‡çš„這城耶路撒冷ã€å’Œæˆ‘所說立我å的殿。

So the LORD said, "I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said, 'There shall my Name be.'"

28
約西亞其餘的事ã€å‡¡ä»–所行的ã€éƒ½å¯«åœ¨çŒ¶å¤§åˆ—王記上。

As for the other events of Josiah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

29
約西亞年間ã€åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€å°¼å“¥ä¸Šåˆ°ä¼¯æ‹‰æ²³ã€æ”»æ“Šäºžè¿°çŽ‹ï¼Žç´„西亞王去抵擋他.埃åŠçŽ‹é‡è¦‹ç´„西亞在米å‰å¤šã€å°±æ®ºäº†ä»–。

While Josiah was king, Pharaoh Neco king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Neco faced him and killed him at Megiddo.

30
他的臣僕ã€ç”¨è»Šå°‡ä»–çš„å±é¦–從米å‰å¤šé€åˆ°è€¶è·¯æ’’冷ã€è‘¬åœ¨ä»–自己的墳墓裡。國民è†ç´„西亞的兒å­ç´„哈斯ã€æŽ¥çºŒä»–父親作王。

Josiah's servants brought his body in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father.

31
約哈斯登基的時候ã€å¹´äºŒå三歲.在耶路撒冷作王三個月.他æ¯è¦ªåå«å“ˆæ…•ä»–ã€æ˜¯ç«‹æ‹¿äººè€¶åˆ©ç±³çš„女兒。

Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.

32
約哈斯行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€æ•ˆæ³•ä»–列祖一切所行的。

He did evil in the eyes of the LORD, just as his fathers had done.

33
法è€å°¼å“¥å°‡ç´„哈斯鎖ç¦åœ¨å“ˆé¦¬åœ°çš„利比拉ã€ä¸è¨±ä»–在耶路撒冷作王.åˆç½°çŒ¶å¤§åœ‹éŠ€å­ä¸€ç™¾ä»–連得ã€é‡‘å­ä¸€ä»–連得。

Pharaoh Neco put him in chains at Riblah in the land of Hamath so that he might not reign in Jerusalem, and he imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.

34
法è€å°¼å“¥ç«‹ç´„西亞的兒å­ä»¥åˆ©äºžæ•¬æŽ¥çºŒä»–父親約西亞作王ã€çµ¦ä»–改åå«ç´„雅敬ã€å»å°‡ç´„哈斯帶到埃åŠã€ä»–就死在那裡。

Pharaoh Neco made Eliakim son of Josiah king in place of his father Josiah and changed Eliakim's name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz and carried him off to Egypt, and there he died.

35
約雅敬將金銀給法è€ã€éµè‘—法è€çš„命å‘國民徵å–金銀.按著å„人的力é‡æ´¾å®šã€ç´¢è¦é‡‘銀ã€å¥½çµ¦æ³•è€å°¼å“¥ã€‚

Jehoiakim paid Pharaoh Neco the silver and gold he demanded. In order to do so, he taxed the land and exacted the silver and gold from the people of the land according to their assessments.

36
約雅敬登基的時候ã€å¹´äºŒå五歲.在耶路撒冷作王å一年.他æ¯è¦ªåå«è¥¿å¸ƒå¤§ã€æ˜¯é­¯ç‘ªäººæ¯˜å¤§é›…的女兒。

Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Zebidah daughter of Pedaiah; she was from Rumah.

37
約雅敬行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€æ•ˆæ³•ä»–列祖一切所行的。

And he did evil in the eyes of the LORD, just as his fathers had done.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |