主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





撒母耳記下 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
過了一年、到列王出戰的時候、大衛又差派約押、率領臣僕和以色列眾人出戰.他們就打敗亞捫人、圍攻拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。

In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king's men and the whole Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem.

2
一日太陽平西、大衛從床上起來、在王宮的平頂上遊行、看見一個婦人沐浴、容貌甚美。

One evening David got up from his bed and walked around on the roof of the palace. From the roof he saw a woman bathing. The woman was very beautiful,

3
大衛就差人打聽那婦人是誰.有人說、他是以連的女兒、赫人烏利亞的妻拔示巴。

and David sent someone to find out about her. The man said, "Isn't this Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite?"

4
大衛差人去、將婦人接來.那時他的月經纔得潔淨.他來了、大衛與他同房、他就回家去了。

Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her. (She had purified herself from her uncleanness.) Then she went back home.

5
於是他懷了孕、打發人去告訴大衛說、我懷了孕。

The woman conceived and sent word to David, saying, "I am pregnant."

6
大衛差人到約押那裡、說、你打發赫人烏利亞到我這裡來.約押就打發烏利亞去見大衛。

So David sent this word to Joab: "Send me Uriah the Hittite." And Joab sent him to David.

7
烏利亞來了、大衛問約押好、也問兵好、又問爭戰的事怎樣。

When Uriah came to him, David asked him how Joab was, how the soldiers were and how the war was going.

8
大衛對烏利亞說、你回家去、洗洗腳罷。烏利亞出了王宮、隨後王送他一分食物。

Then David said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet." So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him.

9
烏利亞卻和他主人的僕人一同睡在宮門外、沒有回家去。

But Uriah slept at the entrance to the palace with all his master's servants and did not go down to his house.

10
有人告訴大衛說、烏利亞沒有回家去、大衛就問烏利亞說、你從遠路上來、為甚麼不回家去呢。

When David was told, "Uriah did not go home," he asked him, "Haven't you just come from a distance? Why didn't you go home?"

11
烏利亞對大衛說、約櫃和以色列、與猶大兵、都住在棚裡.我主約押、和我主〔或作王〕的僕人、都在田野安營.我豈可回家喫喝、與妻子同寢呢。我敢在王面前起誓、〔原文作我指著王和王的性命起誓〕我決不行這事。

Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah are staying in tents, and my master Joab and my lord's men are camped in the open fields. How could I go to my house to eat and drink and lie with my wife? As surely as you live, I will not do such a thing!"

12
大衛吩咐烏利亞說、你今日仍住在這裡、明日我打發你去。於是烏利亞那日和次日住在耶路撒冷。

Then David said to him, "Stay here one more day, and tomorrow I will send you back." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.

13
大衛召了烏利亞來、叫他在自己面前喫喝、使他喝醉.到了晚上、烏利亞出去與他主的僕人一同住宿、還沒有回到家裡去。

At David's invitation, he ate and drank with him, and David made him drunk. But in the evening Uriah went out to sleep on his mat among his master's servants; he did not go home.

14
次日早晨、大衛寫信與約押、交烏利亞隨手帶去。

In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.

15
信內寫著說、要派烏利亞前進、到陣勢極險之處、你們便退後、使他被殺。

In it he wrote, "Put Uriah in the front line where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and die."

16
約押圍城的時候、知道敵人那裡有勇士、便將烏利亞派在那裡。

So while Joab had the city under siege, he put Uriah at a place where he knew the strongest defenders were.

17
城裡的人出來和約押打仗.大衛的僕人中有幾個被殺的、赫人烏利亞也死了。

When the men of the city came out and fought against Joab, some of the men in David's army fell; moreover, Uriah the Hittite died.

18
於是、約押差人去將爭戰的一切事、告訴大衛.

Joab sent David a full account of the battle.

19
又囑咐使者說、你把爭戰的一切事、對王說完了、

He instructed the messenger: "When you have finished giving the king this account of the battle,

20
王若發怒、問你說、你們打仗為甚麼挨近城牆呢。豈不知敵人必從城上射箭麼。

the king's anger may flare up, and he may ask you, 'Why did you get so close to the city to fight? Didn't you know they would shoot arrows from the wall?

21
從前打死耶路比設〔就是耶路巴力見士師記九章一節〕兒子亞比米勒的是誰呢。豈不是一個婦人、從城上拋下一塊上磨石來、打在他身上、他就死在提備斯麼.你們為甚麼挨近城牆呢.你就說、王的僕人赫人烏利亞也死了。

Who killed Abimelech son of Jerub-Besheth? Didn't a woman throw an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?' If he asks you this, then say to him, 'Also, your servant Uriah the Hittite is dead.'"

22
使者起身、來見大衛、照著約押所吩咐他的話、奏告大衛。

The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say.

23
使者對大衛說、敵人強過我們、出到郊野與我們打仗、我們追殺他們、直到城門口。

The messenger said to David, "The men overpowered us and came out against us in the open, but we drove them back to the entrance to the city gate.

24
射箭的從城上射王的僕人、射死幾個、赫人烏利亞也死了。

Then the archers shot arrows at your servants from the wall, and some of the king's men died. Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead."

25
王向使者說、你告訴約押說、不要因這事愁悶、刀劍或吞滅這人、或吞滅那人、沒有一定的、你只管竭力攻城、將城傾覆.可以用這話勉勵約押。

David told the messenger, "Say this to Joab: 'Don't let this upset you; the sword devours one as well as another. Press the attack against the city and destroy it.' Say this to encourage Joab."

26
烏利亞的妻聽見丈夫烏利亞死了、就為他哀哭。

When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him.

27
哀哭的日子過了、大衛差人將他接到宮裡、他就作了大衛的妻、給大衛生了一個兒子。但大衛所行的這事、耶和華甚不喜悅。

After the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing David had done displeased the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |