主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è¨˜ä¸‹ 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
此後ã€å¤§è¡›å•è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘上猶大的一個城去å¯ä»¥éº¼ï¼Žè€¶å’Œè¯èªªã€å¯ä»¥ã€å¤§è¡›èªªã€æˆ‘上哪一個城去呢.耶和è¯èªªã€ä¸Šå¸Œä¼¯å´™åŽ»ã€‚

In the course of time, David inquired of the LORD. "Shall I go up to one of the towns of Judah?" he asked. The LORD said, "Go up." David asked, "Where shall I go?" "To Hebron," the LORD answered.

2
於是大衛和他的兩個妻ã€ä¸€å€‹æ˜¯è€¶æ–¯åˆ—人亞希暖ã€ä¸€å€‹æ˜¯ä½œéŽè¿¦å¯†äººæ‹¿å…«å¦»çš„亞比該ã€éƒ½ä¸Šé‚£è£¡åŽ»äº†ã€‚

So David went up there with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.

3
大衛也將跟隨他的人ã€å’Œä»–們å„人的眷屬ã€ä¸€åŒå¸¶ä¸ŠåŽ»ã€ä½åœ¨å¸Œä¼¯å´™çš„城邑中。

David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns.

4
猶大人來到希伯崙ã€åœ¨é‚£è£¡è†å¤§è¡›ä½œçŒ¶å¤§å®¶çš„王。有人告訴大衛說ã€è‘¬åŸ‹æŽƒç¾…çš„ã€æ˜¯åŸºåˆ—雅比人。

Then the men of Judah came to Hebron and there they anointed David king over the house of Judah. When David was told that it was the men of Jabesh Gilead who had buried Saul,

5
大衛就差人去見基列雅比人ã€å°ä»–們說ã€ä½ å€‘厚待你們的主掃羅ã€å°‡ä»–葬埋.願耶和è¯è³œç¦èˆ‡ä½ å€‘。

he sent messengers to the men of Jabesh Gilead to say to them, "The LORD bless you for showing this kindness to Saul your master by burying him.

6
你們既行了這事ã€é¡˜è€¶å’Œè¯ä»¥æ…ˆæ„›èª å¯¦å¾…你們.我也è¦ç‚ºæ­¤åŽšå¾…你們。

May the LORD now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this.

7
ç¾åœ¨ä½ å€‘的主掃羅死了ã€çŒ¶å¤§å®¶å·²ç¶“è†æˆ‘作他們的王ã€æ‰€ä»¥ä½ å€‘è¦å‰›å¼·å¥®å‹‡ã€‚

Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the house of Judah has anointed me king over them."

8
掃羅的元帥尼ç¥çš„å…’å­æŠ¼å°¼ç¥ã€æ›¾å°‡æŽƒç¾…çš„å…’å­ä¼Šæ–½æ³¢è¨­ã€å¸¶éŽæ²³åˆ°ç‘ªå“ˆå¿µï¼Ž

Meanwhile, Abner son of Ner, the commander of Saul's army, had taken Ish-Bosheth son of Saul and brought him over to Mahanaim.

9
立他作王治ç†åŸºåˆ—ã€äºžæ›¸åˆ©ã€è€¶æ–¯åˆ—ã€ä»¥æ³•è“®ã€ä¾¿é›…憫ã€å’Œä»¥è‰²åˆ—眾人。

He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel.

10
掃羅的兒å­ä¼Šæ–½æ³¢è¨­ç™»åŸºçš„時候ã€å¹´å››åæ­²ã€ä½œä»¥è‰²åˆ—王二年.惟ç¨çŒ¶å¤§å®¶æ­¸å¾žå¤§è¡›ã€‚

Ish-Bosheth son of Saul was forty years old when he became king over Israel, and he reigned two years. The house of Judah, however, followed David.

11
大衛在希伯崙作猶大家的王ã€å…±ä¸ƒå¹´é›¶å…­å€‹æœˆã€‚

The length of time David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.

12
å°¼ç¥çš„å…’å­æŠ¼å°¼ç¥ã€å’ŒæŽƒç¾…çš„å…’å­ä¼Šæ–½æ³¢è¨­çš„僕人ã€å¾žç‘ªå“ˆå¿µå‡ºä¾†ã€å¾€åŸºé去。

Abner son of Ner, together with the men of Ish-Bosheth son of Saul, left Mahanaim and went to Gibeon.

13
洗魯雅的兒å­ç´„押ã€å’Œå¤§è¡›çš„僕人也出來ã€åœ¨åŸºéæ± æ—與他們相é‡ï¼Žä¸€ç­å在池這邊ã€ä¸€ç­å在池那邊。

Joab son of Zeruiah and David's men went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool and one group on the other side.

14
押尼ç¥å°ç´„押說ã€è®“少年人起來ã€åœ¨æˆ‘們é¢å‰æˆ²è€ç½·ï¼Žç´„押說ã€å¯ä»¥ï¼Ž

Then Abner said to Joab, "Let's have some of the young men get up and fight hand to hand in front of us." "All right, let them do it," Joab said.

15
就按著定數起來ã€å±¬æŽƒç¾…å…’å­ä¼Šæ–½æ³¢è¨­çš„便雅憫人éŽåŽ»å二åã€å¤§è¡›çš„僕人也éŽåŽ»å二å。

So they stood up and were counted off--twelve men for Benjamin and Ish-Bosheth son of Saul, and twelve for David.

16
彼此æªé ­ã€ç”¨åˆ€åˆºè‚‹ã€ä¸€åŒä»†å€’.所以那地å«ä½œå¸Œåˆ©ç”²å“ˆç´ æž—ã€å°±åœ¨åŸºé。

Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his dagger into his opponent's side, and they fell down together. So that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim.

17
那日的戰事兇猛ã€æŠ¼å°¼ç¥å’Œä»¥è‰²åˆ—人ã€æ•—在大衛的僕人é¢å‰ã€‚

The battle that day was very fierce, and Abner and the men of Israel were defeated by David's men.

18
在那裡有洗魯雅的三個兒å­ã€ç´„押ã€äºžæ¯”篩ã€äºžæ’’黑.亞撒黑腳快如野鹿一般。

The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.

19
亞撒黑追趕押尼ç¥ã€ç›´è¿½è¶•ä»–ä¸åå·¦å³ã€‚

He chased Abner, turning neither to the right nor to the left as he pursued him.

20
押尼ç¥å›žé ­èªªã€ä½ æ˜¯äºžæ’’黑麼ã€å›žç­”說ã€æ˜¯ã€‚

Abner looked behind him and asked, "Is that you, Asahel?" "It is," he answered.

21
押尼ç¥å°ä»–說ã€ä½ æˆ–轉å‘å·¦ã€è½‰å‘å³ã€æ‹¿ä½ä¸€å€‹å°‘年人ã€å‰åŽ»ä»–的戰衣.亞撒黑å»ä¸è‚¯è½‰é–‹ä¸è¿½è¶•ä»–。

Then Abner said to him, "Turn aside to the right or to the left; take on one of the young men and strip him of his weapons." But Asahel would not stop chasing him.

22
押尼ç¥åˆå°äºžæ’’黑說ã€ä½ è½‰é–‹ä¸è¿½è¶•æˆ‘ç½·ã€æˆ‘何必殺你呢.若殺你ã€æœ‰ç”šéº¼è‡‰è¦‹ä½ å“¥å“¥ç´„押呢。

Again Abner warned Asahel, "Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?"

23
亞撒黑ä»ä¸è‚¯è½‰é–‹ã€æ•…此押尼ç¥å°±ç”¨æ§é刺入他的肚腹ã€ç”šè‡³æ§å¾žèƒŒå¾Œé€å‡ºï¼Žäºžæ’’黑就在那裡仆倒而死.眾人趕到亞撒黑仆倒而死的地方ã€å°±éƒ½ç«™ä½ã€‚

But Asahel refused to give up the pursuit; so Abner thrust the butt of his spear into Asahel's stomach, and the spear came out through his back. He fell there and died on the spot. And every man stopped when he came to the place where Asahel had fallen and died.

24
約押和亞比篩追趕押尼ç¥ã€æ—¥è½çš„時候ã€åˆ°äº†é€šåŸºé曠野的路æ—ã€åŸºäºžå°é¢çš„亞瑪山。

But Joab and Abishai pursued Abner, and as the sun was setting, they came to the hill of Ammah, near Giah on the way to the wasteland of Gibeon.

25
便雅憫人èšé›†ã€è·Ÿéš¨æŠ¼å°¼ç¥ç«™åœ¨ä¸€å€‹å±±é ‚上。

Then the men of Benjamin rallied behind Abner. They formed themselves into a group and took their stand on top of a hill.

26
押尼ç¥å‘¼å«ç´„押ã€èªªã€åˆ€åŠè±ˆå¯æ°¸é æ®ºäººéº¼ï¼Žä½ è±ˆä¸çŸ¥çµ‚久必有苦楚麼.你è¦ç­‰ä½•æ™‚纔å«ç™¾å§“回去ã€ä¸è¿½è¶•å¼Ÿå…„呢。

Abner called out to Joab, "Must the sword devour forever? Don't you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their brothers?"

27
約押說ã€æˆ‘指著永生的 神起誓ã€ä½ è‹¥ä¸èªªæˆ²è€çš„é‚£å¥è©±ã€ä»Šæ—¥æ—©æ™¨ç™¾å§“就回去ã€ä¸è¿½è¶•å¼Ÿå…„了。

Joab answered, "As surely as God lives, if you had not spoken, the men would have continued the pursuit of their brothers until morning."

28
於是約押å¹è§’ã€çœ¾æ°‘就站ä½ä¸å†è¿½è¶•ä»¥è‰²åˆ—人ã€ä¹Ÿä¸å†æ‰“仗了。

So Joab blew the trumpet, and all the men came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore.

29
押尼ç¥å’Œè·Ÿéš¨ä»–的人ã€æ•´å¤œç¶“éŽäºžæ‹‰å·´ã€éŽç´„但河走éŽç•¢å€«ã€åˆ°äº†ç‘ªå“ˆå¿µã€‚

All that night Abner and his men marched through the Arabah. They crossed the Jordan, continued through the whole Bithron and came to Mahanaim.

30
約押追趕押尼ç¥å›žä¾†ã€èšé›†çœ¾æ°‘ã€è¦‹å¤§è¡›çš„僕人中缺少了åä¹å€‹äººã€å’Œäºžæ’’黑。

Then Joab returned from pursuing Abner and assembled all his men. Besides Asahel, nineteen of David's men were found missing.

31
但大衛的僕人殺了便雅憫人ã€å’Œè·Ÿéš¨æŠ¼å°¼ç¥çš„人ã€å…±ä¸‰ç™¾å…­åå。

But David's men had killed three hundred and sixty Benjamites who were with Abner.

32
眾人將亞撒黑é€åˆ°ä¼¯åˆ©æ†ã€è‘¬åœ¨ä»–父親的墳墓裡。約押和跟隨他的人ã€èµ°äº†ä¸€å¤œã€å¤©äº®çš„時候到了希伯崙。

They took Asahel and buried him in his father's tomb at Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and arrived at Hebron by daybreak.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |