主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è¨˜ä¸‹ 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
大衛年間有饑è’ã€ä¸€é€£ä¸‰å¹´ï¼Žå¤§è¡›å°±æ±‚å•è€¶å’Œè¯ã€‚耶和è¯èªªã€é€™é¥‘è’是因掃羅ã€å’Œä»–æµäººè¡€ä¹‹å®¶ã€æ®ºæ­»åŸºé人。

During the reign of David, there was a famine for three successive years; so David sought the face of the LORD. The LORD said, "It is on account of Saul and his blood-stained house; it is because he put the Gibeonites to death."

2
原來這基é人ä¸æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人ã€ä¹ƒæ˜¯äºžæ‘©åˆ©äººä¸­æ‰€å‰©çš„.以色列人曾å‘他們起誓ã€ä¸æ®ºæ»…他們.掃羅å»ç‚ºä»¥è‰²åˆ—人和猶大人發熱心ã€æƒ³è¦æ®ºæ»…他們。大衛王å¬äº†ä»–們來ã€

The king summoned the Gibeonites and spoke to them. (Now the Gibeonites were not a part of Israel but were survivors of the Amorites; the Israelites had sworn to spare them, but Saul in his zeal for Israel and Judah had tried to annihilate them.)

3
å•ä»–們說ã€æˆ‘當為你們怎樣行呢.å¯ç”¨ç”šéº¼è´–這罪ã€ä½¿ä½ å€‘為耶和è¯çš„產業ç¥ç¦å‘¢ã€‚

David asked the Gibeonites, "What shall I do for you? How shall I make amends so that you will bless the LORD'S inheritance?"

4
基é人回答說ã€æˆ‘們和掃羅與他家的事並ä¸é—œä¹Žé‡‘銀.也ä¸è¦å› æˆ‘們的緣故殺一個以色列人。大衛說ã€ä½ å€‘怎樣說ã€æˆ‘就為你們怎樣行。

The Gibeonites answered him, "We have no right to demand silver or gold from Saul or his family, nor do we have the right to put anyone in Israel to death." "What do you want me to do for you?" David asked.

5
他們å°çŽ‹èªªã€é‚£å¾žå‰è¬€å®³æˆ‘們ã€è¦æ»…我們ã€ä½¿æˆ‘們ä¸å¾—å†ä½ä»¥è‰²åˆ—境內的人ã€

They answered the king, "As for the man who destroyed us and plotted against us so that we have been decimated and have no place anywhere in Israel,

6
ç¾åœ¨é¡˜å°‡ä»–çš„å­å­«ä¸ƒäººäº¤çµ¦æˆ‘們ã€æˆ‘們好在耶和è¯é¢å‰ã€å°‡ä»–們懸掛在耶和è¯æ€é¸æŽƒç¾…的基比亞。王說ã€æˆ‘必交給你們。

let seven of his male descendants be given to us to be killed and exposed before the LORD at Gibeah of Saul--the Lord's chosen one." So the king said, "I will give them to you."

7
王因為曾與掃羅的兒å­ç´„拿單指著耶和è¯èµ·èª“çµç›Ÿã€å°±æ„›æƒœæŽƒç¾…çš„å­«å­ã€ç´„拿單的兒å­ç±³éžæ³¢è¨­ã€ä¸äº¤å‡ºä¾†ï¼Ž

The king spared Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, because of the oath before the LORD between David and Jonathan son of Saul.

8
å»æŠŠæ„›é›…的女兒利斯巴給掃羅所生的兩個兒å­ã€äºžæ‘©å°¼ã€ç±³éžæ³¢è¨­ã€å’ŒæŽƒç¾…女兒米甲的å§å§çµ¦ç±³ä½•æ‹‰äººå·´è¥¿èŠå…’å­äºžå¾—列所生的五個兒å­ã€

But the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons of Aiah's daughter Rizpah, whom she had borne to Saul, together with the five sons of Saul's daughter Merab, whom she had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite.

9
交在基é人的手裡ã€åŸºé人就把他們在耶和è¯é¢å‰ã€æ‡¸æŽ›åœ¨å±±ä¸Šã€é€™ä¸ƒäººå°±ä¸€åŒæ­»äº¡ï¼Žè¢«æ®ºçš„時候ã€æ­£æ˜¯æ”¶å‰²çš„æ—¥å­ã€å°±æ˜¯å‹•æ‰‹å‰²å¤§éº¥çš„時候。

He handed them over to the Gibeonites, who killed and exposed them on a hill before the LORD. All seven of them fell together; they were put to death during the first days of the harvest, just as the barley harvest was beginning.

10
愛雅的女兒利斯巴用麻布ã€åœ¨ç£çŸ³ä¸Šæ­æ£šã€å¾žå‹•æ‰‹æ”¶å‰²çš„時候ã€ç›´åˆ°å¤©é™é›¨åœ¨å±èº«ä¸Šçš„時候ã€æ—¥é–“ä¸å®¹ç©ºä¸­çš„雀鳥è½åœ¨å±èº«ä¸Šã€å¤œé–“ä¸è®“田野的走ç¸å‰ä¾†è¹§è¸ã€‚

Rizpah daughter of Aiah took sackcloth and spread it out for herself on a rock. From the beginning of the harvest till the rain poured down from the heavens on the bodies, she did not let the birds of the air touch them by day or the wild animals by night.

11
有人將掃羅的妃嬪愛雅女兒利斯巴所行的這事告訴大衛。

When David was told what Aiah's daughter Rizpah, Saul's concubine, had done,

12
大衛就去ã€å¾žåŸºåˆ—雅比人那裡將掃羅和他兒å­ç´„拿單的骸骨æ¬äº†ä¾†ï¼Žæ˜¯å› éžåˆ©å£«äººå¾žå‰åœ¨åŸºåˆ©æ³¢æ®ºæŽƒç¾…ã€å°‡å±èº«æ‡¸æŽ›åœ¨ä¼¯çŠçš„街市上ã€åŸºåˆ—雅比人把å±èº«å·äº†åŽ»ï¼Ž

he went and took the bones of Saul and his son Jonathan from the citizens of Jabesh Gilead. (They had taken them secretly from the public square at Beth Shan, where the Philistines had hung them after they struck Saul down on Gilboa.)

13
大衛將掃羅和他兒å­ç´„拿單的骸骨從那裡æ¬äº†ä¾†ã€åˆæ”¶æ–‚被懸掛七人的骸骨.

David brought the bones of Saul and his son Jonathan from there, and the bones of those who had been killed and exposed were gathered up.

14
將掃羅和他兒å­ç´„拿單的骸骨葬在便雅憫的洗拉ã€åœ¨æŽƒç¾…父親基士的墳墓裡。眾人行了王所å©å’的.此後 神垂è½åœ‹æ°‘所求的。

They buried the bones of Saul and his son Jonathan in the tomb of Saul's father Kish, at Zela in Benjamin, and did everything the king commanded. After that, God answered prayer in behalf of the land.

15
éžåˆ©å£«äººèˆ‡ä»¥è‰²åˆ—人打仗ã€å¤§è¡›å¸¶é ˜åƒ•äººä¸‹åŽ»ã€èˆ‡éžåˆ©å£«äººæŽ¥æˆ°ï¼Žå¤§è¡›å°±ç–²ä¹äº†ã€‚

Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines, and he became exhausted.

16
å‰äººçš„一個兒å­ä»¥å¯¦æ¯”諾è¦æ®ºå¤§è¡›ï¼Žä»–的銅æ§é‡ä¸‰ç™¾èˆå®¢å‹’ã€åˆä½©è‘—新刀。

And Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels and who was armed with a new sword, said he would kill David.

17
但洗魯雅的兒å­äºžæ¯”篩幫助大衛ã€æ”»æ‰“éžåˆ©å£«äººã€å°‡ä»–殺死。當日跟隨大衛的人å‘大衛起誓ã€èªªã€ä»¥å¾Œä½ ä¸å¯å†èˆ‡æˆ‘們一åŒå‡ºæˆ°ï¼Žæ怕熄滅以色列的燈。

But Abishai son of Zeruiah came to David's rescue; he struck the Philistine down and killed him. Then David's men swore to him, saying, "Never again will you go out with us to battle, so that the lamp of Israel will not be extinguished."

18
後來以色列人在歌伯與éžåˆ©å£«äººæ‰“仗.戶沙人西比該殺了å‰äººçš„一個兒å­æ’’弗。

In the course of time, there was another battle with the Philistines, at Gob. At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph, one of the descendants of Rapha.

19
åˆåœ¨æ­Œä¼¯èˆ‡éžåˆ©å£«äººæ‰“仗.伯利æ†äººé›…é›·ä¿„ç¥é‡‘çš„å…’å­ä¼Šå‹’哈難殺了迦特人歌利亞.這人的æ§æ†ç²—如織布的機軸。

In another battle with the Philistines at Gob, Elhanan son of Jaare-Oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver's rod.

20
åˆåœ¨è¿¦ç‰¹æ‰“仗.那裡有一個身é‡é«˜å¤§çš„人ã€æ‰‹è…³éƒ½æ˜¯å…­æŒ‡ã€å…±æœ‰äºŒå四個指頭.他也是å‰äººçš„å…’å­ã€‚

In still another battle, which took place at Gath, there was a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot--twenty-four in all. He also was descended from Rapha.

21
這人å‘以色列人罵陣ã€å¤§è¡›çš„哥哥示米亞的兒å­ç´„拿單就殺了他。

When he taunted Israel, Jonathan son of Shimeah, David's brother, killed him.

22
這四個人是迦特å‰äººçš„å…’å­ï¼Žéƒ½æ­»åœ¨å¤§è¡›å’Œä»–僕人的手下。

These four were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |