主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è¨˜ä¸‹ 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
王ä½åœ¨è‡ªå·±å®®ä¸­ã€è€¶å’Œè¯ä½¿ä»–安é–ã€ä¸è¢«å››åœçš„仇敵擾亂。

After the king was settled in his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,

2
那時ã€çŽ‹å°å…ˆçŸ¥æ‹¿å–®èªªã€çœ‹å“ªã€æˆ‘ä½åœ¨é¦™æŸæœ¨çš„宮中ã€ã€€ç¥žçš„約櫃å在幔å­è£¡ã€‚

he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent."

3
æ‹¿å–®å°çŽ‹èªªã€ä½ å¯ä»¥ç…§ä½ çš„心æ„而行ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯èˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€‚

Nathan replied to the king, "Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you."

4
當夜耶和è¯çš„話臨到拿單說ã€

That night the word of the LORD came to Nathan, saying:

5
你去告訴我僕人大衛說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä½ è±ˆå¯å»ºé€ æ®¿å®‡çµ¦æˆ‘å±…ä½å‘¢ã€‚

"Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in?

6
自從我領以色列人出埃åŠç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€æˆ‘未曾ä½éŽæ®¿å®‡ã€å¸¸åœ¨æœƒå¹•å’Œå¸³å¹•ä¸­è¡Œèµ°ã€‚

I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.

7
凡我åŒä»¥è‰²åˆ—人所走的地方ã€æˆ‘何曾å‘以色列一支派的士師ã€å°±æ˜¯æˆ‘å©å’牧養我民以色列的ã€èªªã€ä½ å€‘為何ä¸çµ¦æˆ‘建造香æŸæœ¨çš„殿宇呢。

Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, "Why have you not built me a house of cedar?" '

8
ç¾åœ¨ä½ è¦å‘Šè¨´æˆ‘僕人大衛說ã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€æˆ‘從羊圈中將你å¬ä¾†ã€å«ä½ ä¸å†è·Ÿå¾žç¾Šç¾¤ã€ç«‹ä½ ä½œæˆ‘民以色列的å›ã€‚

"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock to be ruler over my people Israel.

9
你無論往那裡去ã€æˆ‘常與你åŒåœ¨ã€å‰ªé™¤ä½ çš„一切仇敵.我必使你得大åã€å¥½åƒä¸–上大大有å的人一樣。

I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth.

10
我必為我民以色列é¸å®šä¸€å€‹åœ°æ–¹ã€æ ½åŸ¹ä»–們ã€ä½¿ä»–們ä½è‡ªå·±çš„地方ã€ä¸å†é·ç§»ï¼Žå…‡æƒ¡ä¹‹å­ã€ä¹Ÿä¸åƒå¾žå‰æ“¾å®³ä»–們.

And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning

11
並ä¸åƒæˆ‘命士師治ç†æˆ‘民以色列的時候一樣.我必使你安é–ã€ä¸è¢«ä¸€åˆ‡ä»‡æ•µæ“¾äº‚.並且我耶和è¯æ‡‰è¨±ä½ ã€å¿…為你建立家室。

and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. "'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you:

12
你壽數滿足ã€èˆ‡ä½ åˆ—祖åŒç¡çš„時候ã€æˆ‘必使你的後裔接續你的ä½ã€æˆ‘也必堅定他的國。

When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.

13
他必為我的å建造殿宇ã€æˆ‘必堅定他的國ä½ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€‚

He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

14
我è¦ä½œä»–的父ã€ä»–è¦ä½œæˆ‘çš„å­ã€ä»–若犯了罪ã€æˆ‘必用人的æ–責打他ã€ç”¨äººçš„鞭責罰他。

I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with the rod of men, with floggings inflicted by men.

15
但我的慈愛ä»ä¸é›¢é–‹ä»–ã€åƒé›¢é–‹åœ¨ä½ é¢å‰æ‰€å»¢æ£„的掃羅一樣。

But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.

16
你的家和你的國ã€å¿…在我〔原文作你〕é¢å‰æ°¸é å …立.你的國ä½ä¹Ÿå¿…堅定ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€‚

Your house and your kingdom will endure forever before me; your throne will be established forever.'"

17
拿單就按這一切話ã€ç…§é€™é»˜ç¤ºã€å‘Šè¨´å¤§è¡›ã€‚

Nathan reported to David all the words of this entire revelation.

18
於是大衛王進去ã€å在耶和è¯é¢å‰ã€èªªä¸»è€¶å’Œè¯é˜¿ã€æˆ‘是誰ã€æˆ‘的家算甚麼ã€ä½ ç«Ÿä½¿æˆ‘到這地步呢。

Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?

19
主耶和è¯é˜¿ã€é€™åœ¨ä½ çœ¼ä¸­é‚„看為å°ã€åˆæ‡‰è¨±ä½ åƒ•äººçš„家至於久é ã€‚主耶和è¯é˜¿ã€é€™è±ˆæ˜¯äººæ‰€å¸¸é‡çš„事麼。

And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD?

20
主耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘還有何言å¯ä»¥å°ä½ èªªå‘¢ã€å› ç‚ºä½ çŸ¥é“你的僕人。

"What more can David say to you? For you know your servant, O Sovereign LORD.

21
你行這大事使僕人知é“ã€æ˜¯å› ä½ æ‰€æ‡‰è¨±çš„話ã€ä¹Ÿæ˜¯ç…§ä½ çš„心æ„。

For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.

22
主耶和è¯é˜¿ã€ä½ æœ¬ç‚ºå¤§ï¼Žç…§æˆ‘們耳中è½è¦‹æ²’有å¯æ¯”你的.除你以外å†ç„¡ã€€ç¥žã€‚

"How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.

23
世上有何民能比你的民以色列呢。你從埃åŠæ•‘贖他們作自己的å­æ°‘ã€åˆåœ¨ä½ è´–出來的民é¢å‰è¡Œå¤§è€Œå¯ç•çš„事ã€é©…é€åˆ—邦人和他們的神ã€é¡¯å‡ºä½ çš„大å。

And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?

24
你曾堅立你的民以色列ã€ä½œä½ çš„å­æ°‘直到永é ï¼Žä½ è€¶å’Œè¯ä¹Ÿä½œäº†ä»–們的 神。

You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God.

25
耶和è¯ã€€ç¥žé˜¿ã€ä½ æ‰€æ‡‰è¨±åƒ•äººã€å’Œåƒ•äººå®¶çš„話ã€æ±‚你堅定直到永é ï¼Žç…§ä½ æ‰€èªªçš„而行。

"And now, LORD God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,

26
願人永é å°Šä½ çš„å為大ã€èªªè¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æ˜¯æ²»ç†ä»¥è‰²åˆ—的 神.這樣ã€ä½ åƒ•äººå¤§è¡›çš„家必在你é¢å‰å …立。

so that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you.

27
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神阿ã€å› ä½ å•Ÿç¤ºä½ çš„僕人ã€èªªã€æˆ‘必為你建立家室ã€æ‰€ä»¥åƒ•äººå¤§è†½å‘你如此祈禱。

"O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, 'I will build a house for you.' So your servant has found courage to offer you this prayer.

28
主耶和è¯é˜¿ã€æƒŸæœ‰ä½ æ˜¯ã€€ç¥žï¼Žä½ çš„話是真實的ã€ä½ ä¹Ÿæ‡‰è¨±å°‡é€™ç¦æ°£è³œçµ¦åƒ•äººã€‚

O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant.

29
ç¾åœ¨æ±‚你賜ç¦èˆ‡åƒ•äººçš„家ã€å¯ä»¥æ°¸å­˜åœ¨ä½ é¢å‰ï¼Žä¸»è€¶å’Œè¯é˜¿ã€é€™æ˜¯ä½ æ‰€æ‡‰è¨±çš„ã€é¡˜ä½ æ°¸é è³œç¦èˆ‡åƒ•äººçš„家。

Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |