主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





申命記 28
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
你若留æ„è½å¾žè€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žçš„話ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œä»–的一切誡命ã€å°±æ˜¯æˆ‘今日所å©å’ä½ çš„ã€ä»–必使你超乎天下è¬æ°‘之上。

If you fully obey the LORD your God and carefully follow all his commands I give you today, the LORD your God will set you high above all the nations on earth.

2
ä½ è‹¥è½å¾žè€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žçš„話ã€é€™ä»¥ä¸‹çš„ç¦å¿…追隨你ã€è‡¨åˆ°ä½ èº«ä¸Šã€‚

All these blessings will come upon you and accompany you if you obey the LORD your God:

3
你在城裡必蒙ç¦ã€åœ¨ç”°é–“也必蒙ç¦ã€‚

You will be blessed in the city and blessed in the country.

4
你身所生的ã€åœ°æ‰€ç”¢çš„ã€ç‰²ç•œæ‰€ä¸‹çš„ã€ä»¥åŠç‰›çŠ¢ã€ç¾Šç¾”ã€éƒ½å¿…è’™ç¦ã€‚

The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock--the calves of your herds and the lambs of your flocks.

5
ä½ çš„ç­å­å’Œä½ çš„摶麵盆ã€éƒ½å¿…è’™ç¦ã€‚

Your basket and your kneading trough will be blessed.

6
你出也蒙ç¦ã€å…¥ä¹Ÿè’™ç¦ã€‚

You will be blessed when you come in and blessed when you go out.

7
仇敵起來攻擊你ã€è€¶å’Œè¯å¿…使他們在你é¢å‰è¢«ä½ æ®ºæ•—.他們從一æ¢è·¯ä¾†æ”»æ“Šä½ ã€å¿…從七æ¢è·¯é€ƒè·‘。

The LORD will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven.

8
在你倉房裡ã€ä¸¦ä½ æ‰‹æ‰€è¾¦çš„一切事上ã€è€¶å’Œè¯æ‰€å‘½çš„ç¦å¿…臨到你.耶和è¯ä½ ã€€ç¥žã€ä¹Ÿè¦åœ¨æ‰€çµ¦ä½ çš„地上賜ç¦èˆ‡ä½ ã€‚

The LORD will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The LORD your God will bless you in the land he is giving you.

9
你若謹守耶和è¯ä½ ã€€ç¥žçš„誡命ã€éµè¡Œä»–çš„é“ã€ä»–必照著å‘你所起的誓ã€ç«‹ä½ ä½œç‚ºè‡ªå·±çš„è–民。

The LORD will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the LORD your God and walk in his ways.

10
天下è¬æ°‘見你歸在耶和è¯çš„å下ã€å°±è¦æ‡¼æ€•ä½ ã€‚

Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will fear you.

11
你在耶和è¯å‘你列祖起誓應許賜你的地上ã€ä»–必使你身所生的ã€ç‰²ç•œæ‰€ä¸‹çš„ã€åœ°æ‰€ç”¢çš„ã€éƒ½ç¶½ç¶½æœ‰é¤˜ã€‚

The LORD will grant you abundant prosperity--in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground--in the land he swore to your forefathers to give you.

12
耶和è¯å¿…為你開天上的府庫ã€æŒ‰æ™‚é™é›¨åœ¨ä½ çš„地上.在你手裡所辦的一切事上賜ç¦èˆ‡ä½ ï¼Žä½ å¿…借給許多國民ã€å»ä¸è‡³å‘他們借貸。

The LORD will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none.

13
ä½ è‹¥è½å¾žè€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žçš„誡命ã€å°±æ˜¯æˆ‘今日所å©å’ä½ çš„ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œã€ä¸åå·¦å³ã€ä¹Ÿä¸éš¨å¾žäº‹å¥‰åˆ¥ç¥žã€è€¶å’Œè¯å°±å¿…使你作首ä¸ä½œå°¾ã€ä½†å±…上ä¸å±…下。

The LORD will make you the head, not the tail. If you pay attention to the commands of the LORD your God that I give you this day and carefully follow them, you will always be at the top, never at the bottom.

14
見上節

Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them.

15
ä½ è‹¥ä¸è½å¾žè€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žçš„話ã€ä¸è¬¹å®ˆéµè¡Œä»–的一切誡命律例ã€å°±æ˜¯æˆ‘今日所å©å’ä½ çš„ã€é€™ä»¥ä¸‹çš„咒詛都必追隨你ã€è‡¨åˆ°ä½ èº«ä¸Šã€‚

However, if you do not obey the LORD your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come upon you and overtake you:

16
你在城裡必å—å’’è©›ã€åœ¨ç”°é–“也必å—咒詛。

You will be cursed in the city and cursed in the country.

17
ä½ çš„ç­å­å’Œä½ çš„摶麵盆ã€éƒ½å¿…å—咒詛。

Your basket and your kneading trough will be cursed.

18
你身所生的ã€åœ°æ‰€ç”¢çš„ã€ä»¥åŠç‰›çŠ¢ã€ç¾Šç¾”ã€éƒ½å¿…å—咒詛。

The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks.

19
你出也å—å’’è©›ã€å…¥ä¹Ÿå—咒詛。

You will be cursed when you come in and cursed when you go out.

20
耶和è¯å› ä½ è¡Œæƒ¡é›¢æ£„ä»–ã€å¿…在你手裡所辦的一切事上ã€ä½¿å’’è©›ã€æ“¾äº‚ã€è²¬ç½°è‡¨åˆ°ä½ ã€ç›´åˆ°ä½ è¢«æ¯€æ»…ã€é€Ÿé€Ÿçš„滅亡。

The LORD will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.

21
耶和è¯å¿…使瘟疫貼在你身上ã€ç›´åˆ°ä»–將你從所進去得為業的地上滅絕。

The LORD will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess.

22
耶和è¯è¦ç”¨ç™†ç—…ã€ç†±ç—…ã€ç«ç—‡ã€ç˜§ç–¾ã€åˆ€åŠã€æ—±é¢¨ã€ã€”或作乾旱〕霉爛攻擊你.這都è¦è¿½è¶•ä½ ç›´åˆ°ä½ æ»…亡。

The LORD will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish.

23
你頭上的天ã€è¦è®Šç‚ºéŠ…ã€è…³ä¸‹çš„地ã€è¦è®Šç‚ºéµã€‚

The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron.

24
耶和è¯è¦ä½¿é‚£é™åœ¨ä½ åœ°ä¸Šçš„雨ã€è®Šç‚ºå¡µæ²™ã€å¾žå¤©è‡¨åœ¨ä½ èº«ä¸Šã€ç›´åˆ°ä½ æ»…亡。

The LORD will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed.

25
耶和è¯å¿…使你敗在仇敵é¢å‰ã€ä½ å¾žä¸€æ¢è·¯åŽ»æ”»æ“Šä»–們ã€å¿…從七æ¢è·¯é€ƒè·‘.你必在天下è¬åœ‹ä¸­æ‹‹ä¾†æ‹‹åŽ»ã€‚

The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth.

26
ä½ çš„å±é¦–必給空中的飛鳥ã€å’Œåœ°ä¸Šçš„èµ°ç¸ä½œé£Ÿç‰©ã€ä¸¦ç„¡äººé¬¨è¶•ã€‚

Your carcasses will be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.

27
耶和è¯å¿…用埃åŠäººçš„瘡ã€ä¸¦ç—”瘡ã€ç‰›çš®ç™¬ã€èˆ‡ç–¥ã€æ”»æ“Šä½ ã€ä½¿ä½ ä¸èƒ½é†«æ²»ã€‚

The LORD will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured.

28
耶和è¯å¿…用癲狂ã€çœ¼çžŽã€å¿ƒé©šæ”»æ“Šä½ ã€‚

The LORD will afflict you with madness, blindness and confusion of mind.

29
你必在åˆé–“摸索ã€å¥½åƒçžŽå­åœ¨æš—中摸索一樣.你所行的必ä¸äº¨é€šã€æ™‚常é­é‡æ¬ºå£“ã€æ¶å¥ªã€ç„¡äººæ­æ•‘。

At midday you will grope about like a blind man in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.

30
ä½ è˜å®šäº†å¦»ã€åˆ¥äººå¿…與他åŒæˆ¿ï¼Žä½ å»ºé€ æˆ¿å±‹ã€ä¸å¾—ä½åœ¨å…¶å…§ã€ä½ æ ½ç¨®è‘¡è„園ã€ä¹Ÿä¸å¾—用其中的果å­ã€‚

You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and ravish her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.

31
你的牛在你眼å‰å®°äº†ã€ä½ å¿…ä¸å¾—喫他的肉ã€ä½ çš„驢在你眼å‰è¢«æ¶å¥ªã€ä¸å¾—歸還.你的羊歸了仇敵ã€ç„¡äººæ­æ•‘。

Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them.

32
你的兒女必歸與別國的民ã€ä½ çš„眼目終日切望ã€ç”šè‡³å¤±æ˜Žã€ä½ æ‰‹ä¸­ç„¡åŠ›æ‹¯æ•‘。

Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand.

33
你的土產ã€å’Œä½ å‹žç¢Œå¾—來的ã€å¿…被你所ä¸èªè­˜çš„國民喫盡.你時常被欺負ã€å—壓制.

A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days.

34
甚至你因眼中所看見的ã€å¿…致瘋狂。

The sights you see will drive you mad.

35
耶和è¯å¿…攻擊你ã€ä½¿ä½ è†ä¸Šã€è…¿ä¸Šã€å¾žè…³æŽŒåˆ°é ­é ‚ã€é•·æ¯’瘡無法醫治。

The LORD will afflict your knees and legs with painful boils that cannot be cured, spreading from the soles of your feet to the top of your head.

36
耶和è¯å¿…將你和你所立的王ã€é ˜åˆ°ä½ å’Œä½ åˆ—祖素ä¸èªè­˜çš„國去ã€åœ¨é‚£è£¡ä½ å¿…事奉木頭石頭的神。

The LORD will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your fathers. There you will worship other gods, gods of wood and stone.

37
你在耶和è¯é ˜ä½ åˆ°çš„å„國中ã€è¦ä»¤äººé©šé§­ã€ç¬‘談ã€è­èªšã€‚

You will become a thing of horror and an object of scorn and ridicule to all the nations where the LORD will drive you.

38
你帶到田間的種å­é›–多ã€æ”¶é€²ä¾†çš„å»å°‘ã€å› ç‚ºè¢«è—蟲喫了。

You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it.

39
你栽種修ç†è‘¡è„園ã€å»ä¸å¾—收葡è„ã€ä¹Ÿä¸å¾—å–è‘¡è„é…’ã€å› ç‚ºè¢«èŸ²å­å–«äº†ã€‚

You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.

40
你全境有橄欖樹ã€å»ä¸å¾—其油抹身ã€å› ç‚ºæ¨¹ä¸Šçš„橄欖ä¸ç†Ÿè‡ªè½äº†ã€‚

You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off.

41
你生兒養女ã€å»ä¸ç®—是你的ã€å› ç‚ºå¿…被擄去。

You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.

42
你所有的樹木ã€å’Œä½ åœ°è£¡çš„出產ã€å¿…被è—蟲所喫。

Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land.

43
在你中間寄居的ã€å¿…漸漸上å‡ã€æ¯”你高而åˆé«˜ã€ä½ å¿…漸漸下é™ã€ä½Žè€Œåˆä½Žã€‚

The alien who lives among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.

44
他必借給你ã€ä½ å»ä¸èƒ½å€Ÿçµ¦ä»–ã€ä»–必作首ã€ä½ å¿…作尾。

He will lend to you, but you will not lend to him. He will be the head, but you will be the tail.

45
這一切咒詛必追隨你ã€è¶•ä¸Šä½ ã€ç›´åˆ°ä½ æ»…亡ã€å› ç‚ºä½ ä¸è½å¾žè€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žçš„話ã€ä¸éµå®ˆä»–所å©å’的誡命律例。

All these curses will come upon you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the LORD your God and observe the commands and decrees he gave you.

46
這些咒詛ã€å¿…在你和你後裔的身上æˆç‚ºç•°è¹Ÿã€å¥‡äº‹ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€‚

They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.

47
因為你富有的時候ã€ä¸æ­¡å¿ƒæ¨‚æ„地事奉耶和è¯ä½ çš„ 神ã€

Because you did not serve the LORD your God joyfully and gladly in the time of prosperity,

48
所以你必在飢餓ã€ä¹¾æ¸´ã€èµ¤éœ²ã€ç¼ºä¹ä¹‹ä¸­ã€äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯æ‰€æ‰“發來攻擊你的仇敵.他必把éµè»›åŠ åœ¨ä½ çš„頸項上ã€ç›´åˆ°å°‡ä½ æ»…絕。

therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the LORD sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.

49
耶和è¯è¦å¾žé æ–¹åœ°æ¥µå¸¶ä¸€åœ‹çš„æ°‘ã€å¦‚鷹飛來攻擊你.這民的言語你ä¸æ‡‚得。

The LORD will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,

50
這民的é¢è²Œå…‡æƒ¡ã€ä¸é¡§æ¤å¹´è€çš„ã€ä¹Ÿä¸æ©å¾…年少的。

a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young.

51
他們必喫你牲畜所下的ã€å’Œä½ åœ°åœŸæ‰€ç”¢çš„ã€ç›´åˆ°ä½ æ»…亡.你的五穀ã€æ–°é…’ã€å’Œæ²¹ã€ä»¥åŠç‰›çŠ¢ã€ç¾Šç¾”ã€éƒ½ä¸çµ¦ä½ ç•™ä¸‹ã€ç›´åˆ°å°‡ä½ æ»…絕。

They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined.

52
他們必將你困在你å„城裡ã€ç›´åˆ°ä½ æ‰€å€šé é«˜å¤§å …固的城牆ã€éƒ½è¢«æ”»å¡Œï¼Žä»–們必將你困在耶和è¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œä½ é地的å„城裡。

They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the LORD your God is giving you.

53
你在仇敵åœå›°çª˜è¿«ä¹‹ä¸­ã€å¿…喫你本身所生的ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œçµ¦ä½ çš„兒女之肉。

Because of the suffering that your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the LORD your God has given you.

54
你們中間柔弱嬌嫩的人ã€å¿…惡眼看他弟兄ã€å’Œä»–懷中的妻ã€ä¸¦ä»–餘剩的兒女.

Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children,

55
甚至在你å—仇敵åœå›°çª˜è¿«çš„城中ã€ä»–è¦å–«å…’女的肉ã€ä¸è‚¯åˆ†ä¸€é»žçµ¦ä»–的親人ã€å› ç‚ºä»–一無所剩。

and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities.

56
你們中間柔弱嬌嫩的婦人ã€æ˜¯å› å¬Œå«©æŸ”å¼±ä¸è‚¯æŠŠè…³è¸åœ°çš„ã€å¿…惡眼看他懷中的丈夫和他的兒女。

The most gentle and sensitive woman among you--so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot--will begrudge the husband she loves and her own son or daughter

57
他兩腿中間出來的嬰孩ã€èˆ‡ä»–所è¦ç”Ÿçš„兒女ã€ä»–因缺ä¹ä¸€åˆ‡ã€å°±è¦åœ¨ä½ å—仇敵åœå›°çª˜è¿«çš„城中ã€å°‡ä»–們暗暗的喫了。

the afterbirth from her womb and the children she bears. For she intends to eat them secretly during the siege and in the distress that your enemy will inflict on you in your cities.

58
這書上所寫律法的一切話ã€æ˜¯å«ä½ æ•¬ç•è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žå¯æ¦®å¯ç•çš„å.你若ä¸è¬¹å®ˆéµè¡Œã€è€¶å’Œè¯å°±å¿…將奇ç½ã€å°±æ˜¯è‡³å¤§è‡³é•·çš„ç½ã€è‡³é‡è‡³ä¹…çš„ç—…ã€åŠ åœ¨ä½ å’Œä½ å¾Œè£”的身上.

If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name--the LORD your God--

59
見上節

the LORD will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.

60
也必使你所懼怕埃åŠäººçš„ç—…ã€éƒ½è‡¨åˆ°ä½ ã€è²¼åœ¨ä½ èº«ä¸Šï¼Ž

He will bring upon you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.

61
åˆå¿…將沒有寫在這律法書上的å„樣疾病ã€ç½æ®ƒã€é™åœ¨ä½ èº«ä¸Šã€ç›´åˆ°ä½ æ»…亡。

The LORD will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.

62
你們先å‰é›–然åƒå¤©ä¸Šçš„星那樣多ã€å»å› ä¸è½å¾žè€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žçš„話ã€æ‰€å‰©çš„人數就稀少了。

You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the LORD your God.

63
å…ˆå‰è€¶å’Œè¯æ€Žæ¨£å–œæ‚…善待你們ã€ä½¿ä½ å€‘眾多ã€ä¹Ÿè¦ç…§æ¨£å–œæ‚…毀滅你們ã€ä½¿ä½ å€‘滅亡.並且你們從所è¦é€²åŽ»å¾—的地上ã€å¿…被拔除。

Just as it pleased the LORD to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess.

64
耶和è¯å¿…使你們分散在è¬æ°‘中ã€å¾žåœ°é€™é‚Šåˆ°åœ°é‚£é‚Šã€ä½ å¿…在那裡事奉你和你列祖素ä¸èªè­˜æœ¨é ­çŸ³é ­çš„神。

Then the LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods--gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.

65
在那些國中ã€ä½ å¿…ä¸å¾—安逸ã€ä¹Ÿä¸å¾—è½è…³ä¹‹åœ°ã€è€¶å’Œè¯å»ä½¿ä½ åœ¨é‚£è£¡å¿ƒä¸­è·³å‹•ã€çœ¼ç›®å¤±æ˜Žã€ç²¾ç¥žæ¶ˆè€—。

Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the LORD will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart.

66
你的性命必懸懸無定ã€ä½ æ™å¤œæ懼ã€è‡ªæ–™æ€§å‘½é›£ä¿ã€‚

You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life.

67
你因心裡所æ懼的ã€çœ¼ä¸­æ‰€çœ‹è¦‹çš„ã€æ—©æ™¨å¿…說ã€å·´ä¸å¾—到晚上纔好ã€æ™šä¸Šå¿…說ã€å·´ä¸å¾—到早晨纔好。

In the morning you will say, "If only it were evening!" and in the evening, "If only it were morning!"--because of the terror that will fill your hearts and the sights that your eyes will see.

68
耶和è¯å¿…使你å船回埃åŠåŽ»ã€èµ°æˆ‘曾告訴你ä¸å¾—å†è¦‹çš„è·¯ã€åœ¨é‚£è£¡ä½ å¿…賣己身與仇敵作奴婢ã€å»ç„¡äººè²·ã€‚

The LORD will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |